| The Committee on Contributions should give further consideration to the issue with a view to correcting the injustice. | Комитет должен продолжить изучение этого вопроса с тем, чтобы устранить эту несправедливость. |
| Proposals that would encourage Member States to honour their Charter obligations in full, on time and without conditions deserved further consideration. | Кроме того, необходимо продолжить изучение предложений, имеющих целью побудить государства-члены полностью и своевременно выполнять свои обязательства без каких бы то ни было условий. |
| I shall give further consideration to the economic department structure. | Изучение структуры экономического департамента мною будет продолжено. |
| The work of the United Nations should be based on in-depth consideration of the principle of preventive diplomacy. | Обстоятельное изучение принципа превентивной дипломатии должно направлять работу Организации Объединенных Наций. |
| My Government's careful consideration of text during these past weeks reflects our commitment to a multilateral approach to this compelling matter. | Внимательное изучение моим правительством ее текста в течение этих последних недель отражает нашу приверженность многостороннему подходу к решению этой неотложной проблемы. |
| The NPD process builds on a holistic, rather than piecemeal, consideration of issues. | Процесс ДНП опирается на целостное, а не разрозненное изучение вопросов. |
| The extent to which compliance and funding are linked is a policy decision that will require further consideration by the committee. | Вопрос о том, в какой степени выполнение обязательств и финансирование будут связаны между собой, требует политического решения, в связи с чем Комитету понадобится провести его дальнейшее изучение. |
| It was also suggested that the topics of the presentations should be more clearly defined so as to allow for in-depth consideration. | Было также предложено более четко определять темы представляемых докладов, с тем чтобы можно было проводить их углубленное изучение. |
| Correspondingly, we look forward to continuing our consideration of potential ways forward to address the institutional deficit of the NPT. | Поэтому мы надеемся, что будет продолжено дальнейшее изучение возможных путей продвижения вперед с целью преодоления организационных недостатков ДНЯО. |
| Mr. Woolcott (Australia) thanked the Committee for its thorough consideration of Australia's report. | Г-н Вулкотт (Австралия) благодарит Комитет за его детальное изучение доклада Австралии. |
| Full consideration of all aspects of the establishment of such an institution had to be undertaken before a final decision could be taken. | До того, как могло бы быть принято окончательное решение, потребуется всестороннее изучение всех аспектов создания такого рода учреждения. |
| The review will include consideration of the remaining elements of the Bangkok Rules. | Эта работа будет включать изучение остальных элементов Бангкокских правил. |
| A key element in the successful implementation of intelligent vehicle systems will be careful consideration of the human machine interaction aspects as new regulatory measures are developed. | Ключевым элементом успешного применения саморегулирующихся транспортных систем станет тщательное изучение аспектов взаимодействия "человек-машина" по мере разработки новых нормативных средств. |
| An "examination" requires that the concrete case has previously undergone a certain consideration of the merits. | Для "рассмотрения" необходимо, чтобы по конкретному делу прежде всего было проведено некоторое изучение его существа. |
| These included consideration of a large number of communications concerning situations relevant to the mandate. | Эта деятельность включала изучение большого числа сообщений о ситуациях, имеющих отношение к мандату. |
| The principles do not prescribe any specific model to be followed since their implementation requires a consideration of the legal system in which a regulator operates. | Эти принципы не предусматривают какой-либо конкретной модели осуществления, поскольку для этого требуется изучение той правовой системы, в которой действует регулирующий орган. |
| It also includes consideration of practice amongst other (national and international) statistical organisations producing similar data, and in particular the methods used by those organisations. | Он также включает в себя изучение практики других (национальных и международных) статистических организаций, занимающихся производством аналогичных данных, и в частности методов, используемых этими организациями. |
| Further consideration of the role of the private sector to participate more fully in SMC programmes and projects | Дальнейшее изучение роли частного сектора в целях его более полноценного участия в программах и проектах РРХВ. |
| Also, the debt burden in many countries was absorbing valuable resources from private sector development and debt relief measures therefore needed to be given further consideration. | Кроме того, во многих развивающихся странах долговое бремя отвлекает ценные ресурсы от развития частного сектора, и в этой связи необходимо продолжить изучение мер по облегчению бремени задолженности. |
| We believe that some of the recommendations made by the Secretary-General will require time and careful consideration before they can be implemented. | Мы считаем, что для осуществления некоторых рекомендаций Генерального секретаря нам потребуются время и тщательное их изучение. |
| We believe that we should give greater consideration to the High-level Panel's proposal to modify the Commission so as to give it universal membership. | В этой связи мы считаем, что достойно внимания дальнейшее изучение предложения Группы высокого уровня о расширении Комиссии, с тем, чтобы она стала универсальной по своему членскому составу. |
| Efforts to improve efficiency should be continued, including consideration of ways to streamline the procedure used for approval of the Committee's reports. | Следует продолжать усилия, направленные на повышение эффективности его работы, в том числе и на изучение путей рационализации процедуры утверждения Комитетом соответствующих докладов. |
| The consideration of the awards of the Eritrea-Ethiopia Claims Commission for present purposes is limited to the question of the applicable law governing the expulsion of aliens in time of armed conflict. | Изучение решений Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии для настоящих целей ограничивается вопросом о применимом праве, регулирующем высылку иностранцев в период вооруженных конфликтов. |
| Accordingly, he took issue with the fourth point agreed at the sixth inter-committee meeting, at which the secretariat was asked to continue to encourage the consideration of all reform proposals. | Поэтому г-н Амор высказал свое несогласие с четвертым пунктом, одобренным на шестом межкомитетском совещании, согласно которому секретариату поручалось продолжать поощрять изучение любого предложения о реформах. |
| It would be timely, therefore, for the Special Committee to pursue its analysis and consideration of all aspects of the matter in 1996. | В этой связи Специальному комитету по Уставу в 1996 году целесообразно бы было провести анализ и изучение всех аспектов этой проблемы. |