Consequently, the directorates established local disaster risk reduction committees comprised of students, community members, the Ministry of Education and UNICEF. |
Впоследствии управления создали местные комитеты по вопросам уменьшения опасности бедствий в составе учащихся и представителей общин, министерства образования и ЮНИСЕФ. |
Consequently, UNOPS has been unable to transfer its remaining balance from its account there. |
Впоследствии ЮНОПС не смогло перевести остаток своих средств со своего счета в этом банке. |
Consequently, the Council of State also declared void those acts made in exercising the so-called civil protection emergency powers. |
Впоследствии Государственный совет объявил утратившими силу и нормативные акты, принятые в осуществление так называемых чрезвычайных полномочий в отношении гражданской защиты. |
Consequently, on 3 March 2005, a delegation of the Monitoring Committee traveled to Logouale to assess the situation on the spot. |
Впоследствии, З марта 2005 года, делегация Комитета контроля посетила Логуале для оценки ситуации на месте. |
Consequently, the General Assembly adopted resolution 60/180, on the Peacebuilding Commission, on 20 December 2005. |
Впоследствии, 20 декабря 2005 года, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 60/180, посвященную Комиссии по миростроительству. |
Consequently, discussions have been initiated with members in the areas of joint lessons-learning and strengthening of evaluation functions. |
Впоследствии было начато обсуждение с организациями-членами в областях совместного освоения накопленного опыта и укрепления функций оценки. |
Consequently, a note verbale was sent out to all Governments inviting them to provide replies to six questions concerning their national protection systems. |
Впоследствии всем правительствам была направлена вербальная нота с просьбой представить ответы на шесть вопросов, касающихся их национальных систем защиты. |
Consequently the LAC approached the High Court, which ruled in favour of Ruby Kalomo. |
Впоследствии ЦПП обратился в Высокий суд, который принял решение в пользу Руби Каломо. |
Consequently, 6,100 posters and 61,000 leaflets have been produced, these materials being subsequently transferred to Marshal Offices. |
В связи с этим было выпущено 6,1 тыс. плакатов и 61 тыс. листовок, которые впоследствии были переданы управлениям маршалов. |
Consequently, the Board of Inquiry Administrative Assistant (Field Service) will be redeployed from the General Services Section. |
Должность помощника по административным вопросам (категория полевой службы) будет впоследствии переведена в Секцию общего обслуживания. |
Consequently, when nuclear weapons are moved or eliminated, this inventory must be modified. |
Впоследствии, когда ядерное оружие будет перемещаться или ликвидироваться, этот реестр надо будет модифицировать. |
Consequently, all United Nations offices will be consistently using the IMIS account codes as from 1 July 2000. |
Впоследствии все отделения Организации Объединенных Наций будут на постоянной основе использовать коды учета ИМИС начиная с июля 2000 года. |
Consequently, a mission visited Somalia from 16 to 25 August 1993. |
Впоследствии, 16-25 августа 1993 года, Сомали посетила соответствующая миссия. |
Consequently, in February 1995, it was necessary to reduce some of the IPF-funded projects. |
Впоследствии, в феврале 1995 года, некоторые проекты, финансируемые в рамках ОПЗ, пришлось сократить. |
Consequently, the author found a third lawyer, who was willing to represent him on a legal aid basis. |
Впоследствии автор нашел третьего адвоката, который был готов представлять его интересы на основе принципа правовой помощи. |
Consequently, the entire process of decolonization culminated in the formal promulgation into the law of the statute of integration, on 17 July 1976. |
Впоследствии весь процесс деколонизации достиг кульминационной точки, когда 17 июля 1976 года был официально обнародован закон об интеграции. |
Consequently, the report of the Czech Republic, which had been kept "in reserve" as a possible substitute, was scheduled for consideration. |
Впоследствии было запланировано рассмотрение доклада Чешской Республики, который был помещен в "резерв" в качестве возможной замены. |
Consequently, the Commission secretariat requested information from relevant United Nations entities on the implementation of that resolution. |
Впоследствии секретариат Комиссии обратился к соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций с просьбой представить информацию об осуществлении этой резолюции. |
Consequently, it was compelled to withdraw its massed military forces and military equipment from the Kuwaiti border. |
Впоследствии он был вынужден вывести свои крупные вооруженные силы и военное оборудование с кувейтской границы. |
Consequently, the Working Group resumed its work in informal session for two days, 26 and 27 February 2001. |
Впоследствии Рабочая группа возобновила свою работу в ходе двухдневной неофициальной сессии 26 и 27 февраля 2001 года. |
Consequently, the Secretary-General reduced the apportionment for military and related costs, and civilian personnel. |
Впоследствии Генеральный секретарь сократил ассигнования на военный персонал и связанные с ним расходы, а также на гражданский персонал. |
Consequently, lower funding requirements for transporting equipment and supplies were also reported. |
Впоследствии поступила также информация о сокращении потребностей, касающихся автотранспортного оборудования и предметов снабжения. |
Consequently, in 2000, the Department's mandate was amended to include inspection and investigation. |
Впоследствии, в 2000 году, мандат Департамента был изменен в целях включения в него функций по инспекции и расследованию. |
Consequently reconciliation between the two systems was indispensable. |
Впоследствии необходимо было обеспечить согласование этих двух систем. |
Consequently, political, religious and civil society leaders have taken every opportunity to talk openly about AIDS, its dangers and its consequences. |
Впоследствии политические, религиозные и гражданские лидеры, пользуясь любой возможностью, открыто обсуждали проблемы СПИДа, его опасность и его последствия. |