Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Consequently - Впоследствии"

Примеры: Consequently - Впоследствии
The Committee's Working Group on Article 50 met four times and made eight recommendations to the Committee, which the Committee consequently submitted to the Council; Рабочая группа Комитета по статье 50 провела четыре заседания и вынесла Комитету восемь рекомендаций, которые Комитет впоследствии представил Совету;
The deliberations of the third session of the Standing Committee under this agenda item will consequently be submitted to the Trade and Development Board for its consideration and onward transmission, as appropriate, to the next Conference. Отчеты о работе третьей сессии Постоянного комитета по этому пункту повестки дня будут впоследствии представлены Совету по торговле и развитию для рассмотрения и, в случае необходимости, дальнейшего препровождения следующей сессии Конференции.
The measures taken by the High Commissioner to increase the effectiveness of the Centre for Human Rights were indispensable and must be continued; consequently, the High Commissioner should have adequate financial and human resources available to him. Он считает, что деятельность Верховного комиссара, направленная на повышение эффективности Центра по правам человека, является необходимой и должна осуществляться и впредь и что следовало бы обеспечить впоследствии, чтобы Верховный комиссар располагал необходимыми финансовыми и людскими ресурсами.
The Dominican Republic has signed legal, ethical and social commitments, such as the Convention on the Rights of the Child, the Millennium Development Goals, the 10 principles of the Declaration that has brought us here today and, consequently, its Plan of Action. Доминиканская Республика подписала правовые, этические и социальные обязательства, такие как Конвенция о правах ребенка, Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, 10 принципов Декларации, благодаря которым мы собрались сегодня здесь, и впоследствии ее План действий.
However, the fact that 2001 targets were set in July constitutes an improvement as compared to 2000, since 2000 targets had been set in November 2000 and were consequently distorted upwards. Однако само по себе то, что цели на 2001 год были поставлены в июле, является достижением по сравнению с 2000 годом, поскольку цели на 2000 год были поставлены в ноябре 2000 года и впоследствии повышались.
In the context of promoting the Year, a briefing of the Joint United Nations Information Committee by the Personal Representative of the Secretary-General was organized in July 2000; consequently, the Committee committed itself to participating in the implementation of the Year's programme. В контексте работы по пропаганде Года в июле 2000 года Личный представитель Генерального секретаря организовал брифинг для Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций; впоследствии Комитет обязался принять участие в осуществлении программы проведения Года.
Many common-law countries, on the other hand, do not provide for victim participation and compensation in connection with criminal cases, and any compensation claim must consequently be pursued via a civil lawsuit. Вместе с тем, во многих странах общего права не допускается участие потерпевшего и выплата ему компенсации в связи с уголовным делом, и любой иск о компенсации ущерба должен впоследствии подаваться в гражданский суд.
The 2005 results were presented as a baseline and, consequently, the 2007 study follows developments in the above group of selected member States for the selected recommendations based on the same methodology of rating the implementation of these instruments. Результаты 2005 года были приняты в качестве базовых и впоследствии в проведенном в 2007 году исследовании отслеживались изменения в указанной выше выборочной группе государств-членов в отношении отобранных рекомендаций на основе сходной методологии оценки осуществления этих инструментов.
The term has consequently also been used by many international organizations and the media in their reports on the situation in Darfur, and was used by the Security Council in resolution 1564. Впоследствии этот термин также использовали многие международные организации и средства массовой информации в своих сообщениях о положении в Дарфуре, и он был использован в резолюции 1564 Совета Безопасности.
The State utilizing such testimony shall be required to grant the benefit of immunity to the state witness and may consequently not use such testimony or any evidence directly resulting therefrom against such person. От государства, использующего такие показания, требуется предоставление иммунитета государственному свидетелю, и оно не может впоследствии использовать такие показания или любые непосредственно полученные с их помощью доказательства против такого лица.
Wards and conflicts raging in neighbouring countries had their impact on the people of Darfur, who were able to access weapons with ease, and who consequently used those weapons to settle conflicts over water and pastures. Войны и конфликты, которые ведутся в соседних странах, оказывают свое влияние на население Дарфура, которое может легко достать оружие и впоследствии использовать такое оружие для урегулирования конфликтов вокруг доступа к источникам воды и районам выпаса скота.
A sub-commission was consequently established, taking into account, inter alia, the provisions of the Convention and the rules of procedure of the Commission and the need to ensure a scientific and geographical balance. Впоследствии такая подкомиссия была учреждена с учетом, в частности, положений Конвенции и правил процедуры Комиссии и необходимости обеспечить научную и географическую сбалансированность.
The Commission consequently recommended a two-step approach in which the General Assembly would first adopt a resolution taking note of the draft articles and bringing them to the attention of States in order that they might take the appropriate measures. Впоследствии Комиссия рекомендовала двухэтапный подход, в соответствии с которым Генеральная Ассамблея должна сначала принять резолюцию о том, что она принимает к сведению проекты статей и предлагает их вниманию государств, с тем чтобы они могли принять надлежащие меры.
These States consequently have introduced in their constitutions and national legislation provisions to guarantee the rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenant on Civil and Political Rights for persons deprived of their liberty. Впоследствии эти государства включали в свои конституции и в национальное законодательство положения, гарантирующие права, предусмотренные во Всеобщей декларации прав человека и в Международном пакте о гражданских и политических правах в отношении лиц, лишенных свободы.
The UNMIL aircraft fleet was consequently augmented with an additional fixed-wing aircraft in March and April 2011 and 2 commercial helicopters from MONUSCO and UNOCI, in December 2010 and February 2011, respectively Парк воздушных судов МООНЛ впоследствии увеличился после получения дополнительных самолетов в марте и апреле 2011 года и 2 коммерческих вертолетов из МООНСДРК и ООНКИ в декабре и феврале 2011 года соответственно.
The Committee was further informed that a professional enterprise risk management officer had consequently been appointed to design a risk management programme and accompanying policy document for the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. Комитет был далее проинформирован о том, что впоследствии был назначен сотрудник-специалист по вопросам общеорганизационного управления рисками, который будет разрабатывать программу управления рисками и подготавливать соответствующий директивный документ для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки.
In response, it was said that an application of the transparency convention to future investment treaties should be the exception, and that consequently Contracting Parties ought to have to formulate a declaration that the transparency convention would apply to future investment treaties. В ответ было отмечено, что конвенцию о прозрачности следует применять к будущим международным договорам в порядке исключения и что впоследствии Договаривающимся сторонам необходимо будет сформулировать заявление о том, что конвенция о прозрачности будет применяться к будущим международным договорам.
The briefing consequently took place at the Commission's forty-fifth session, in 2012, and the next rule of law briefing will take place at the Commission's forty-seventh session, in 2014. Такая встреча была впоследствии проведена в рамках сорок пятой сессии Комиссии в 2012 году, и следующая информационная встреча по вопросам верховенства права состоится в ходе сорок седьмой сессии Комиссии в 2014 году.
At this stage, additionally, there will need to be consideration of the target audiences for such a compilation, the format it will consequently take and how it will be distributed. Кроме того, на этом этапе необходимо будет рассмотреть вопрос о том, на какие группы потребителей должна быть рассчитана подобная подборка, что она будет впоследствии из себя представлять по форме и каким образом она будет распространяться.
Sweden reported that the fuel activity data used for calculating HCB emissions had been overestimated in its 2012 submission and that these activity data had been corrected downwards for the 2013 submission, with consequently lower HCB emissions for the years 2010 and 2011. Швеция сообщила, что данные об использовании топлива, применявшиеся для расчета выбросов ГХБ в ее представлении 2012 года, были завышены и впоследствии были скорректированы в сторону уменьшения для представления 2013 года, что привело к снижению уровней выбросов ГХБ за 2010 и 2011 годы.
The representative of the host country said in response that the Mission of Belarus had sent a diplomatic note to the Chairman of the Committee and that consequently the Chairman and he had discussed the matter. В ответ на это представитель страны пребывания отметил, что представительство Беларуси направило дипломатическую ноту Председателю Комитета по сношениям со страной пребывания и что впоследствии он обсудил с Председателем указанный вопрос.
The Economic and Social Council, having considered at its substantive session of 1999 the recommendation made by the Committee, adopted on 30 July 1999 decision 1999/287, consequently approved by General Assembly resolution 54/251 of 23 December 1999, concerning additional extraordinary sessions of the Committee. Экономический и Социальный совет, рассмотрев на своей основной сессии 1999 года рекомендацию Комитета, принял 30 июля 1999 года решение 1999/287 о дополнительных внеочередных сессиях Комитета, впоследствии одобренное на основании резолюции 54/251 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1999 года.
Deeply regrets that no agreement could be reached on a new mandate for the Human Rights Field Operation in Rwanda, which consequently led to the withdrawal of the Field Operation from Rwanda on 28 July 1998; выражает глубокое сожаление по поводу того, что не удалось достичь соглашения в отношении нового мандата Полевой операции по правам человека в Руанде, что впоследствии привело к выводу Полевой операции из Руанды 28 июля 1998 года;
Consequently, IOC-UNESCO hosted the first meeting of UN-Oceans in January 2005. Впоследствии, в январе 2005 года, МОК ЮНЕСКО приняла первое совещание сети "ООН-океаны".
Consequently, direct State participation in mining increased. Впоследствии прямое участие государства в горном деле еще больше усилилось.