Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Consequently - Впоследствии"

Примеры: Consequently - Впоследствии
The Court's decision had consequently terminated all the processes relating to the establishment of the Commission. Вынесенное Судом решение впоследствии привело к прекращению всех процессов, связанных с созданием упомянутой Комиссии.
It was consequently increased to its present level of $100 million, which in 1982 represented 13.3 per cent of regular budget expenditures. Впоследствии размеры Фонда были увеличены до его нынешнего уровня в 100 млн. долл. США, что в 1982 году равнялось 13,3 процента расходов из регулярного бюджета.
The focus of the programme would consequently shift towards completion of funded projects and development of a more targeted fund-raising approach reflecting Agency-wide priorities and provision of continuity in service. Впоследствии основной упор Программы изменится и будет делаться на завершение осуществления финансируемых проектов и разработку более целевого подхода к сбору средств, отражающего приоритеты и преемственность в оказании услуг в рамках всего Агентства.
Population aspects and trends were consequently given priority in the elaboration of national policies in the fields of education, health, housing and infrastructure. Впоследствии мы начали уделять демографическим аспектам и тенденциям приоритетное внимание при разработке национальной политики в области образования, здравоохранения, строительства жилья и создания инфраструктуры.
As for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, it embodied the ongoing collective endeavour in those areas and would consequently benefit from a periodic review. Что касается глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, то она отражает нынешние коллективные усилия в этих областях и впоследствии будет дорабатываться в ходе периодических обзоров.
The Commission will hear and decide appeals concerning cases in which a person has been denied habitual residency status and was consequently denied admission to the civil registry. Комиссия будет рассматривать заявления и принимать решения в отношении тех случаев, когда лицу было отказано в статусе постоянного жителя и впоследствии ему отказали в доступе в Центральную регистрационную службу.
To balance what we have just said, my delegation would like to welcome the European Community, which became a party to the Convention on 1 May of this year and, consequently, also joined the International Seabed Authority. Подводя итоги вышесказанного, моя делегация хотела бы приветствовать Европейское сообщество, которое стало участником Конвенции 1 мая этого года и впоследствии присоединилось и к Международному органу по морскому дну.
Mr. Mejdoub said that the attainment of women's rights was a dream that was becoming reality in many parts of the world. Tunisia had indeed undertaken radical reforms, and Tunisian society had consequently undergone significant changes. Г-н Меджуб говорит, что достижение прав женщин является мечтой, которая становится реальностью во многих частях мира. Тунис на деле провел радикальные реформы, и тунисское общество впоследствии претерпело существенные изменения.
The Draft Law was not accepted by the RS Board for Petitions and Social Supervision, and the Draft Law was consequently withdrawn by the proponent. Совет по петициям и социальному контролю Республики Сербской не принял этот законопроект, который впоследствии был снят его инициаторами.
Many years of deficits in budgetary allocations have led to a debilitated health system, which has consequently affected the health and nutrition status of the population of the Democratic People's Republic of Korea. Многие годы дефицита бюджетных ассигнований привели к развалу системы здравоохранения, что впоследствии сказалось на состоянии здоровья и продовольственной безопасности населения Корейской Народно-Демократической Республики.
Work is in progress with the Management Information Services Branch to develop an online database that will allow the concerned managers to be alerted regarding the recommendations and, consequently, to log action taken. Вместе с Сектором служб управленческой информации ведется работа по созданию онлайновой базы данных, которая позволит уведомлять соответствующих руководителей о рекомендациях и впоследствии регистрировать принятые меры.
The Committee is concerned that the perpetrators of serious violations of international law such as the recruitment and use of children in hostilities may consequently remain in impunity. Комитет обеспокоен тем, что серьезные нарушения международного права, как, например, вербовка и использование детей в военных действиях, могут впоследствии остаться безнаказанными.
However, it does not plan to establish an ESCO itself but rather emphasizes local training and capacity building that would consequently lead to the preparation of projects that would attract third party financing. Однако он не предусматривает создания ЭСКО, а скорее предполагает уделение повышенного внимания подготовке кадров и укреплению потенциала на местах, что впоследствии должно привести к разработке проектов, позволяющих привлечь финансовые средства третьих сторон.
In abiding by the above agreed principles and concepts, the participants emphasized that it is important for this World Conference on Dialogue to continue; consequently, sessions should be held periodically. Придерживаясь этих согласованных принципов и концепций, участники подчеркнули важность того, чтобы эта Всемирная конференция по диалогу продолжалась впоследствии, с периодическим проведением сессий.
Among the main features for the successful implementation of this programme are the measures in the area of public communication and education of the environmental protection, which can consequently change social habits, systems of values and ways of life. К основным элементам, необходимым для успешного осуществления этой программы, относятся меры в области публичной коммуникации и просвещения по вопросам охраны окружающей среды, которые могут впоследствии изменить социальные привычки, системы ценностей и стиль жизни.
The study highlights that including a gender perspective in science, technology and innovation policy-making makes it possible to consider the aims, concerns, situation and abilities of women and men, consequently contributing to adequately addressing development challenges. В исследовании подчеркивается, что включение гендерных аспектов в разработку политики в области науки, техники и инноваций позволяет учитывать цели, проблемы, обстоятельства и возможности женщин и мужчин, что впоследствии помогает надлежащим образом решать проблемы развития.
The organization joined activities implemented by the State pursuant to the third human rights national plan, participating in mobilization and formation in order to ensure debate about the plan at the State level and, consequently, the accession by public authorities and the State's other spheres. Организация участвует в деятельности, осуществляемой государством, в соответствии с третьим национальным планом в области прав человека, занимаясь мобилизацией и формированием мнений в целях обеспечения обсуждения плана на государственном уровне, с тем чтобы впоследствии к этой дискуссии присоединились органы местной власти и другие государственные структуры.
This resulted in IFAD being forced to assume legal and financial liability for the actions of GM staff, specifically the inappropriate dismissal by the Managing Director of a GM staff member, who was consequently awarded financial indemnities in the amount of approximately USD 500,000. В результате этого МФСР был вынужден нести юридическую и финансовую ответственность за действия персонала ГМ, в частности за неправомерное увольнение Директором-распорядителем ГМ одного из сотрудников, которому впоследствии была присуждена финансовая компенсация в размере приблизительно 500000 долл. США.
The Government had been duly notified of his private visit, and he had been met by public officials, who had facilitated his visit to the rehabilitation centre, which he had consequently noted was operating with dedication in a difficult environment. Правительство этой страны было надлежащим образом уведомлено о частном визите оратора, и он встречался с государственными должностными лицами, которые оказали ему содействие в посещении реабилитационного центра, который, как он впоследствии отметил, самоотверженно работает в сложных условиях.
The formulation contained in the document before the Committee was far weaker than the one used in the previous draft simply because the previous formulation had been erroneous and misleading; consequently, the references to article 2 had been removed. Формулировка, содержащаяся в находящемся на рассмотрении Комитета документе, гораздо менее убедительна, по сравнению с предыдущим проектом, только лишь из-за того, что предыдущая формулировка была ошибочной и вводящей в заблуждение; впоследствии ссылки на статью 2 были исключены.
The European Commission has consequently prepared a proposal for a regulation concerning the establishment of a European pollutant release and transfer register and amending Council Directives 91/689 and 96/61 (COM(2004)0634 final of 7 October 2004). Европейская комиссия впоследствии подготовила предложение о постановлении, касающемся создания европейского регистра выбросов и переноса загрязнителей и внесения поправок в Директивы Совета 91/689 и 96/61 (СОМ(2004)0634, окончательный вариант от 7 октября 2004 года).
In 1638, John Harvard, a childless colonist, bequeathed to the colony his library and half of his estate as a contribution to the college, which was consequently named in his honor. В 1638 году, Джон Гарвард, бездетный колонист, завещал колонии свою библиотеку и половину своего имения в качестве вклада в фонды колледжа, который впоследствии был назван в его честь.
Contracts were later signed and, consequently, UNSOA has $26 million in unbudgeted obligations in 2010/11 and funds of $26 million unutilized in 2009/10. Впоследствии контракты были подписаны и, соответственно, сумма не предусмотренных в бюджете обязательств ЮНСОА составляет 26 млн. долл. США на 2010/11 год, а объем неизрасходованных средств составлял 26 млн. долл. США в 2009/10 году.
This would lead to a further increase in the number of space debris objects in orbit and, consequently, increase the risk of space debris impact to future missions. Такие действия привели бы к увеличению количества объектов космического мусора на орбите и впоследствии способствовали бы увеличению риска соударения с космическим мусором в ходе будущих полетов.
The Doha Peace Agreement was consequently finalized between the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement and the machinery of the Transitional Regional Darfur Authority was formed under that Agreement. Впоследствии между правительством Судана и Движением освобождения и справедливости было окончательно оформлено Дохинское мирное соглашение, и в соответствии с этим соглашением был сформирован механизм переходного регионального органа власти в Дарфуре.