Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Consequently - Впоследствии"

Примеры: Consequently - Впоследствии
As national minimum wages are established through legislation, they are consequently enforceable. Поскольку минимальная национальная заработная плата устанавливается в законодательном порядке, ее соблюдение обеспечивается впоследствии правоохранительными органами.
UNHCR consequently expanded its security package through the deployment of two additional field security officers. Впоследствии УВКБ расширило свой пакет мероприятий в области безопасности путем развертывания двух дополнительных полевых отделений по вопросам безопасности.
Morocco consequently withdrew its draft resolution. Марокко впоследствии сняло свой проект резолюции.
Those strategies were consequently developed and tightened through existing or ad hoc sector working groups for presentation to the wider donor community. Существующие или специальные секторальные рабочие группы впоследствии усовершенствовали и уточнили эти стратегии для представления более широкому сообществу доноров.
Several government officials, including some at senior levels, were consequently arrested. Ряд государственных чиновников, включая несколько человек, занимавших должности высокого уровня, были впоследствии арестованы.
These children consequently suffer extreme trauma and psychosocial damage. Эти дети впоследствии испытывают тяжелые страдания и психологические травмы.
A donor meeting was consequently convened by the World Bank and hosted by FAO on 22 March 2001. Впоследствии Всемирный банк созвал 22 марта 2001 года совещание доноров, принимающей стороной которого выступила ФАО.
Forty-three refugees were consequently arrested and later released on bail, while the case is still in court. 43 беженца впоследствии были арестованы и затем освобождены под залог, а дело все еще находится в суде.
The General Assembly consequently adopted resolution 53/42 on 14 January 1998, proclaiming the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. Генеральная Ассамблея впоследствии приняла резолюцию 53/42 от 14 января 1998 года, положив начало Глобальной повестке дня для диалога между цивилизациями.
The Federation willingly accepted this assistance, and SFOR consequently conducted its August Federation inspections accompanied by these experts. Федерация с готовностью приняла эту помощь, и впоследствии, в августе, СПС провели инспекции в Федерации в сопровождении этих экспертов.
An emergency resettlement programme for some 8,000 refugees to the United States was consequently initiated. Впоследствии было начато осуществление программы чрезвычайного переселения примерно 8000 беженцев в Соединенные Штаты.
A revised version of the draft decision has consequently been prepared by the secretariat for consideration by the Working Group. Впоследствии секретариатом был подготовлен пересмотренный вариант проекта решения для рассмотрения Рабочей группой.
It consequently agreed that it would continue with past practice when referring to such organizations. Впоследствии он согласился с тем, что он продолжит использовать применявшуюся ранее практику при упоминании таких организаций.
My Special Envoy's facilitation role was consequently suspended, in the light of the lack of space for further political engagement. Впоследствии мой Специальный посланник временно прекратил выполнять свою посредническую роль ввиду отсутствия возможностей для дальнейшего политического взаимодействия.
The Department consequently decided to develop a new intranet that will be accessible to Headquarters staff and to its 11 field presences. Впоследствии Департамент принял решение разработать новый интранет-сайт, который будет доступен для сотрудников в Центральных учреждениях и в его 11 присутствиях на местах.
The indigenous communities of the Chaco are consequently deprived of land and resources in their own territory. Коренные общины Чако впоследствии оказались лишены земельных и прочих ресурсов на своей собственной территории.
The State party was consequently requested to re-establish water supply to the Dobri Jeliazkov community. Государство-участник впоследствии распорядилось восстановить водоснабжение общины "Добри Желязков".
The ISU consequently provided the three depositary contact details. Впоследствии ГИП представила информацию для установления контакта с тремя депозитариями.
They consequently agreed on a combined mechanism which will contribute even more to spur the implementation process and enhance the political partnership. Впоследствии они договорились о создании объединенного механизма, который будет способствовать еще большей активизации процесса осуществления и расширению политического партнерства.
JFOR is happy to report that both of them were consequently discharged. ЯПСП с удовлетворением сообщает, что оба этих студента были впоследствии освобождены.
Funds approved for this purpose were consequently made available to the Division, thus resulting in savings reflected in the Department of Peacekeeping Operations. Средства, утвержденные на эти цели, были впоследствии переданы Отделу, что привело к возникновению указанной экономии в Департаменте операций по поддержанию мира.
The GUUAM States had set themselves the goal of combating international terrorism, organized crime and drug trafficking and had consequently signed a cooperation agreement on that subject. Государства - члены ГУУАМ поставили перед собой задачу борьбы с международным терроризмом, организованной преступностью и торговлей наркотиками и впоследствии подписали соглашение о сотрудничестве в этой сфере.
We consequently submitted a concrete proposal for a phasing-in mechanism that was aimed at finding a technical solution to this recurring and endemic problem. Впоследствии мы представили конкретное предложение о создании механизма поэтапного перехода, предназначенного для нахождения технического решения этой повторяющейся и постоянной проблемы.
This often results in crowded housing areas that consequently get a bad reputation, and in the further emergence of social and ethnic ghettos. Это ведет к появлению чрезмерно заселенных жилых районов, которые впоследствии получают плохую репутацию, а также к появлению социальных и этнических гетто.
In Botswana, the national human development report was instrumental in demonstrating the scope and impact of poverty, which has consequently become a priority national concern. В Ботсване национальный доклад о развитии людских ресурсов сыграл решающее значение в определении масштабов и последствий нищеты, что впоследствии стало приоритетным направлением национальной политики.