Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликт"

Примеры: Conflicts - Конфликт
Indeed, UNCTAD (2003a) finds that in the later stages of industrial development, internalized technology transfer and local capability development can become competitive rather than complementary, reflecting these conflicts of interest (p. 14). Действительно, ЮНКТАД (2003а) считает, что на поздних этапах промышленного развития внутренняя передача технологий и развитие местного потенциала могут стать конкурентными, а не взаимодополняющими факторами, что отражает этот конфликт интересов (стр. 14 английского текста).
In addition, the Group's expertise could be utilized in countries emerging from conflicts to foster adherence to the rule of law and build confidence in the legal and judicial system, thereby creating the prerequisites for sustainable peace and development. Кроме того, экспертный потенциал Группы может использоваться в странах, переживших конфликт, с целью обеспечить более строгое соблюдение принципа верховенства права и внушить населению доверие к судебно-правовой системе, тем самым создав предпосылки для устойчивого мира и развития.
Proliferation has many more potential disadvantages, however, including conflicts over development priorities and conditionalities, increased earmarking by global funds and a dramatic increase in transaction costs. Однако расширение состава доноров имеет и многочисленные потенциальные недостатки, включая конфликт приоритетов и условий развития, расширение ассигнований со стороны глобальных фондов и резкое увеличение издержек, связанных с операциями.
The Kosovo conflict and its outcome have prompted a wide debate of profound importance to the resolution of conflicts, from the Balkans to Central Africa to East Asia. Конфликт в Косово и его последствия вызвали широкую дискуссию, имеющую важное значение для урегулирования конфликтов от Балкан до Центральной Африки и Восточной Азии.
This, however, conflicts with the goals of America's "war on terror." Это, тем не менее, вступает в конфликт с целями американской «войны против террора».
In particular, conflicts in the Great Lakes region, Somalia and southern Sudan - and, more recently, the inter-State conflict between Ethiopia and Eritrea - are of major concern to us. В частности, нашу серьезную обеспокоенность вызывают конфликты в регионе Великих озер, Сомали и в южной части Судана и в самое последнее время межгосударственный конфликт между Эфиопией и Эритреей.
Those two units, with the assistance of a small information collection and analysis group, would try to forecast potential conflicts and would work together should a conflict become inevitable. Оба подразделения, опираясь на помощь небольшой группы по сбору и анализу информации, занимались бы выявлением назревающих конфликтов и работали бы сообща в случае, если конфликт становится неизбежным.
In addition to the progress made in the withdrawal of foreign forces, which we welcome, there are local conflicts, such as in Ituri, that are more or less manipulated and provoke genuine humanitarian catastrophes. Наряду с прогрессом, достигнутым в деле вывода иностранных войск, который мы приветствуем, следует отметить наличие местных конфликтов, таких как конфликт в Итури, в определенной степени являющихся результатом манипулирования и ведущих к подлинным гуманитарным катастрофам.
We sincerely hope that the conflict will be resolved at an early date in order to inject new vitality into the momentum for resolving other conflicts on the African continent. Мы искренне надеемся, что конфликт удастся урегулировать в ближайшее время, с тем чтобы придать новый импульс усилиям по урегулированию других конфликтов на африканском континенте.
Conflict remains a serious obstacle to development because it wastes vital resources; and long-term consequences such as refugees, internally displaced persons, landmines and the proliferation of small arms often exacerbate conflicts. Конфликт остается серьезным препятствием для развития, поскольку расходует жизненно важные ресурсы, а долгосрочные последствия, такие как появление беженцев, вынужденных переселенцев, наземных мин и распространение стрелкового оружия зачастую усугубляют конфликты.
Although some such ethnic conflicts have been settled through mechanisms such as referendum (for example the border conflict between Oromia and Somali Regional States) some remain unsettled even today. И хотя некоторые из этих этнических конфликтов были урегулированы с помощью таких механизмов, как референдум (например пограничный конфликт между региональными штатами Оромиа и Сомали), другие остаются неурегулированными и по сей день.
However, non-international conflicts should remain beyond the scope of the draft articles insofar as their properties did not substantially affect the status of relations between a State implicated in such a conflict and other States. Однако немеждународные конфликты должны оставаться за рамками сферы охвата проектов статей, поскольку их особенности существенно не затрагивают статуса отношений между государством, в котором происходит такой конфликт, и другими государствами.
Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea) said that a peaceful and balanced solution could and must be found to conflicts such as that in Western Sahara. Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея) говорит, что урегулирование таких конфликтов, как конфликт в Западной Сахаре, должно основываться на мирных и сбалансированных решениях.
He still strongly believes that, despite many setbacks, the conflict in Somalia, like all conflicts, will come to an end sooner rather than later. Он по-прежнему твердо убежден, что, несмотря на многочисленные неудачи, конфликт в Сомали, как и все конфликты, в конце концов будет разрешен.
Sadly, despite those successes, there are other potential conflicts, such as that which is harming relations between Eritrea and Ethiopia, and the potential conflict in Darfur. К сожалению, несмотря на достигнутые успехи, по-прежнему существуют потенциальные конфликты типа того, который подрывает отношения между Эритреей и Эфиопией, а также потенциальный конфликт в Дарфуре.
Internal conflicts did not necessarily affect treaties concluded between two sovereign States, and each such conflict, and the circumstances surrounding it, would have to be evaluated in order to determine its impact on a particular treaty. Внутренние конфликты не обязательно затрагивают международные договоры, заключенные между двумя суверенными государствами, и каждый такой конфликт и сопровождающие его обстоятельства должны быть проанализированы, с тем чтобы определить их воздействие на конкретный международный договор.
When engaging in settlement efforts, we must also proceed from recognition of the fact that each and every case is unique and should not constitute a precedent for addressing and settling other conflicts of different factual context. Прилагая усилия по урегулированию, мы непременно должны также исходить из признания того, что каждый конфликт по своей природе уникален и не должен создавать прецедента для разрешения и урегулирования других конфликтов, которые происходят в других контекстах.
Additionally, the Council cannot shirk its responsibility by failing to address long-standing conflicts, such as that in the Middle East and the situation in Western Sahara. Кроме того, Совет не может уклоняться от своей обязанности и не заниматься затянувшимися конфликтами, такими как конфликт на Ближнем Востоке и ситуация в Западной Сахаре.
One of the most serious and politicized conflicts is between the Zaghawa and Tama groups in the Dar Tama department of the Wadi Fira region. Одним из наиболее серьезных и политизированных конфликтов является конфликт между племенами загава и тама в департаменте Дар Тама в районе Вади Фира.
I also wish to reiterate the need to persevere in seeking formulas for peace in the Middle East because of that conflict's potential to spread and affect other regional conflicts such as those just mentioned. Я также хотел бы вновь заявить о необходимости продолжать поиски путей установления мира на Ближнем Востоке, поскольку этот конфликт может распространиться и повлиять на другие региональные конфликты, подобные тем, о которых я только что упомянул.
He requested clarification concerning paragraph 268 of the report, where it was stated that "the concept of exhaustion of a legal strike is introduced, which is important because it permits forced arbitration: in effect all conflicts must have a civilized solution". Он просит представить разъяснения по пункту 268 доклада, в котором говорится, что «введено обязательство в отношении исчерпывания возможностей законной забастовки; речь идет о важном моменте, который позволяет начать принудительный арбитраж, поскольку справедливо, что любой конфликт должен разрешаться цивилизованным образом».
(b) In the Danube River Basin, where technical cooperation had remained possible during military conflicts between Serbia and Bosnia and Herzegovina; Ь) в бассейне реки Дунай, где техническое сотрудничество продолжало оставаться возможным, несмотря на военный конфликт между Сербией, с одной стороны, и Боснией и Герцеговиной - с другой;
Moreover, addressing language issues might be important, since for example, misunderstandings - or even conflicts - might exist simply because of disagreements about the names of rivers. Более того, решение проблем, связанных с языком, может иметь большое значение, потому, например, что недопонимание или даже конфликт может иметь в своей основе, например, всего лишь разногласие по поводу названия реки.
Upon further review, two situations that could create perceptions of conflicts of interest were detected - one in relation to the acceptance of an award and one in relation to an outside activity. По итогам проведения дополнительного анализа были выявлены две ситуации, которые могли быть восприняты как конфликт интересов - одна в связи с получением награды и одна в связи с внеслужебной деятельностью.
Ensuring that decisions on such standards are free from conflicts of interest, and are perceived to be so обеспечение того, чтобы при принятии решений по таким стандартам не допускался конфликт интересов и в этом не возникало сомнений;