Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликт"

Примеры: Conflicts - Конфликт
Its actions were intended to strengthen the role of the international community and provide hope for countries seeking to resolve conflicts in a peaceful manner. Ее действия призваны укрепить роль международного сообщества и дать надежду странам, стремящимся урегулировать конфликт мирным образом.
Ultimately, we - the States that decide how this Organization shall act - are the ones responsible for failing to end or prevent conflicts. В конечном итоге именно мы - государства, принимающие решения по поводу того, как эта Организация должна поступать, - несем ответственность за свою неспособность прекратить или предотвратить тот или иной конфликт.
Successful integration of minorities in the societies in which they live will reduce the potential for minority alienation and grievances to foster destabilizing behaviour that may lead to large-scale conflicts. Успешная интеграция меньшинств в обществах, в которых они живут, устранит причины, вызывающие у них чувство отчуждения и недовольства, которое подталкивает их на дестабилизирующие действия, способные перерасти в крупномасштабный конфликт.
On peacebuilding, the general membership and civil society have great expectations for the Peacebuilding Commission's role in stabilizing countries emerging from conflicts. В области миротворчества все члены Организации Объединенных Наций и гражданское общество возлагают огромные надежды на то, что Комиссия по миростроительству будет играть важную роль в стабилизации стран, переживших конфликт.
By understanding these causes, we can establish an early warning system that allows us to act in time, before the conflicts erupt. Поняв эти причины, мы сможем создать систему раннего предупреждения, которая позволит нам предпринимать своевременные действия прежде, чем разразится конфликт.
Strengthening of the rule of law was therefore crucial in order to foster greater freedom, sustained peace and security, particularly in countries emerging from conflicts. Таким образом, утверждение принципа верховенства права имеет ключевое значение с точки зрения обеспечения большей свободы, прочного мира и безопасности, особенно в странах, переживших конфликт.
As the report rightly emphasizes, United Nations intervention must be decided upon on the basis of uniform criteria, regardless of the region in which conflicts occur. Как справедливо подчеркивается в докладе, решения о вмешательстве Организации Объединенных Наций необходимо принимать на основе единых критериев, независимо от того, в каком регионе происходит тот или иной конфликт.
Humanitarian intervention is an active response to a humanitarian crisis and a prolongation of preventive diplomacy, which attempts to solve disputes before they degenerate into conflicts. Вмешательство в гуманитарных целях является активным реагированием на гуманитарные кризисы и продлением превентивной дипломатии, имеющей своей целью урегулирование споров до того, как они перерастут в конфликт.
The spouses of the Mission's Chief Finance Officer and the Chief of General Services were employed in functions which could result in conflicts of interest. Супруги главного финансового сотрудника Миссии и начальника общих служб приняты на работу на должности, где возможен конфликт интересов.
Some internal conflicts - such as the conflict in Mozambique - have been subjected to intense activity by mercenaries, who have begun to withdraw from the area. Некоторые внутренние конфликты, например конфликт в Мозамбике, стали ареной активной деятельности наемников, которые уже начали покидать этот район.
In his 1994 annual report, the Secretary-General noted that Jammu and Kashmir was one of the oldest unresolved conflicts still on the United Nations agenda. В своем ежегодном докладе за 1994 год Генеральный секретарь отмечал, что конфликт в Джамму и Кашмире - это один из старейших неурегулированных конфликтов, все еще стоящих в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Thus, it is deeply deplorable and exasperating to see all these conflicts raging in Africa, including the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Поэтому весьма прискорбно и досадно видеть сегодняшние конфликты, бушующие в Африке, в том числе и конфликт в Демократической Республике Конго.
The conflict in Afghanistan was thus a matter of religion, as were conflicts elsewhere in the world. Таким образом, конфликт в Афганистане имеет религиозную основу, как и в случае других конфликтов, имеющих место в мире.
The conflict in Liberia has again tested the will of the international community to respond proactively to conflicts and to the humanitarian catastrophes they leave in their wake. Конфликт в Либерии вновь стал испытанием для готовности международного сообщества активно откликаться на конфликты и на вызываемые ими гуманитарные катастрофы.
In identifying organizational risk for financial conflicts of interest, Pricewaterhouse Coopers identified 21 staff members as having a potential conflict of interest. При определении организационного риска для финансового конфликта интересов фирма «Прайсвотерхаус - куперс» выявила 21 сотрудника, которые имеют потенциальный конфликт интересов.
These conflicts often start in one country and in no time spread to its neighbours and become a regional problem. Эти конфликты зачастую возникают в одной стране, а затем мгновенно распространяются на соседние страны и перерастают в региональный конфликт.
Measures under Chapter VII are normally taken only after a conflict has broken out, though they may still have a preventive effect by deterring other potential conflicts. Меры, предусмотренные в главе VII, как правило, принимаются только после того, как конфликт уже возник, хотя они все же могут иметь превентивное действие, сдерживая другие потенциальные конфликты.
The crisis in Haiti marks a new challenge for the United Nations system and the international community to continue developing their capacities to manage the civilian aspects of conflicts. Конфликт в Гаити представляет собой новую задачу для системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества, требующую укрепления их потенциала в области управления гражданскими аспектами конфликтов.
Even if conflicts in Africa have certain features in common, every conflict has its own specific characteristics and the actors involved vary from one conflict to another. Даже несмотря на то, что для конфликтов в Африке характерны некоторые общие черты, каждый конфликт обладает своими собственными конкретными характеристиками, да и их участники варьируются от конфликта к конфликту.
While some progress has been made in resolving some of these conflicts, much still needs to be done, especially by the parties involved. Несмотря на то, что достигнут определенный прогресс в урегулировании некоторых из этих конфликтов, многое еще предстоит сделать, особенно вовлеченным в конфликт сторонам.
At the same time, countries that have emerged from conflicts need to be given a modicum of moral and material support to allow them get back on their feet. В то же время страны, преодолевшие конфликт, должны получить минимальную моральную и материальную поддержку, чтобы вновь встать на ноги.
It had subjected itself to high ethical standards to mitigate any actual or perceived conflicts of interest by adopting a zero tolerance policy for the receipt of gifts. Проводя политику абсолютной нетерпимости в отношения получения даров, Отдел руководствуется высокими этическими стандартами, чтобы снять любой фактический или видимый конфликт интересов.
Nevertheless, the fruits of growth are unequally shared, which leads to a widening of the social divide and tensions that might degenerate into conflicts. Тем не менее плоды этого роста распределяются неравномерно, что приводит к расширению социальной пропасти и обострению напряженности, которая может перерасти в конфликт.
Establishing and enforcing codes of conduct for universities and research institutes can reduce conflicts of interest and ensure a focus on sustainability and development in agricultural knowledge, science and technology. Введение и обеспечение соблюдения кодексов поведения для университетов и исследовательских институтов могут уменьшить конфликт интересов и обеспечить в сфере сельскохозяйственных знаний, науки и технологий упор на вопросах устойчивости и развития.
The frictions were later transformed into conflicts fuelled and sustained by the following factors: Такие трения затем переросли в конфликт, который разжигается и поддерживается следующими факторами: