Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликт"

Примеры: Conflicts - Конфликт
The current armed conflict is part of a complicated web of conflicts that has affected Liberia and Sierra Leone for over 14 years and which spread into Guinea and Côte d'Ivoire. Нынешний вооруженный конфликт является частью сложной сети конфликтов, в которые были вовлечены Либерия и Сьерра-Леоне на протяжении более 14 лет и которые распространились на Гвинею и Кот-д'Ивуар.
The ongoing tension and conflict in Libya, if not resolved peacefully and quickly, could adversely affect the entire region - indeed, the world - given the tendency of conflicts and volatile situations in one country or region to spill over to others. Нынешняя напряженность и конфликт в Ливии, если они не будут оперативно разрешены мирным путем, могут иметь пагубные последствия для всего региона - по сути, для всего мира, - поскольку существует тенденция распространения происходящих в одной стране конфликтов и нестабильных ситуаций на другие страны.
The Special Rapporteur had proposed making it clear that the conflict referred to in that article resulted from the aggression referred to at the beginning of the article, thereby avoiding the interpretation that the characterization of a State as an aggressor automatically extended to other conflicts. Во избежание толкования, согласно которому квалификация государства в качестве агрессора автоматически распространяется на все прочие конфликты, Специальный докладчик предложил включить разъяснение того, что конфликт, о котором говорится в этой статье, является результатом агрессии, упоминаемой в начале статьи.
The devastating conflict in Darfur has clearly spilled over into Chad, and the conflicts in Darfur, Chad and the Central African Republic appear to be increasingly interlinked. Опустошительный конфликт в Дарфуре, несомненно, затронул Чад, а конфликты в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике похоже становятся все более взаимосвязанными.
In identifying organizational risk for financial conflicts of interest, Pricewaterhouse Coopers identified 21 staff members (1 per cent of the total number of cases reviewed) as having a potential conflict of interest. При определении организационного риска для финансового конфликта интересов фирма «Прайсвотерхаус - куперс» выявила 21 сотрудника (1 процент от общего числа рассмотренных дел), которые имеют потенциальный конфликт интересов.
The President of the Tribunal could only give his permission after ascertaining that it is unlikely that the other position would give rise to conflicts of interests, and that it would allow the judge to fully comply with his obligations to the Tribunal. Председатель Трибунала мог бы давать разрешение только после того, как он убедится в том, что занятие другой должности вряд ли повлечет за собой конфликт интересов и что соответствующий судья сможет в полной мере выполнить свои обязательства перед Трибуналом.
The Council, he said, worked well when conflict had already broken out but was not in tune with the fact that it was cheaper to prevent conflicts than to deal with them later on. Оратор указал, что Совет принимает эффективные меры, когда конфликт уже вспыхнул, однако не считается с тем фактом, что предупредить конфликт дешевле, чем его позднее урегулировать.
The identification of systemic issues is informed by the cases and issues brought forward by staff; issues identified during interactions with the parties involved in conflicts; ongoing dialogue with stakeholders; and direct observation. Выявлению системных проблем способствуют дела и вопросы, доводимые сотрудниками; вопросы, выявленные в ходе взаимодействия с вовлеченными в конфликт сторонами; проводимый диалог с заинтересованными сторонами; и непосредственные наблюдения.
The adoption of new legal instruments in important areas, however, sharply conflicts with continued and sometimes systematic violations of international law, particularly in the field of human rights, and of international humanitarian law. Однако принятие новых правовых документов в важных областях вступает в острый конфликт с продолжающимися и порой систематическими нарушениями международного права, особенно в том, что касается прав человека и международного гуманитарного права.
JIU has reviewed principles for the use of corporate sponsorships within the United Nations system, identifying best practices, areas which require adoption of policies and guidelines, practices that may either cause conflicts of interest or be detrimental to the United Nations. ОИГ провела обзор принципов использования корпоративного спонсорства в системе Организации Объединенных Наций, выявив передовой опыт, области, требующие принятия политики и руководящих принципов, и практику, которая может вызывать конфликт интересов или негативно сказываться на Организации Объединенных Наций.
It aims at identifying key principles for the use of corporate sponsorship; areas that require adoption of policies and guidelines; and practices that may cause conflicts of interest or areas where corporate sponsorship would be detrimental to the United Nations. Цель обзора заключается в определении ключевых принципов задействования фирм-спонсоров; областей, в которых требуется утвердить процедуры и руководящие принципы; а также практики, которая может вызывать конфликт интересов, или областей, в которых привлечение фирм-спонсоров имело бы пагубные последствия для Организации Объединенных Наций.
The President of the International Tribunal shall have the responsibility to ensure that this arrangement is compatible with the independence and impartiality of the judge, does not give rise to conflicts of interest and does not delay the delivery of the judgement; Председатель Международного трибунала обязан обеспечить, чтобы данный распорядок не подрывал независимость и беспристрастность судьи, не порождал конфликт интересов и не привел к задержке с вынесением решения;
Conflicts of interest and duplication of work should, and can, be avoided through a good working relationship between the missions. Конфликт интересов и дублирование работы следует и можно избежать благодаря установлению добрых рабочих отношений между миссиями.
Conflicts with Danila Korolev over Vika continue: between Igor and Vika there are still feelings left. Продолжает конфликт с Данилой Королёвым из-за Родионовой: между Игорем и Викой до сих пор остались чувства.
It is also unclear how defamation could be defined considering that one individual's sincere belief that his or her creed alone is the truth inevitably conflicts with another's sincerely held view of the truth. Также не ясно, как можно определить диффамацию в условиях, когда то или иное лицо искренне считает, что именно его или ее убеждения являются истинными, что неизбежно вступает в конфликт с утверждениями другого лица, которое также искренне считает, что именно они соответствуют истине.
The conflict in Abkhazia illustrates that Georgia has become an outstanding historical example of how externally generated, meaningless conflicts in the Caucasus have been kept in a frozen state in order to subdue and control the people of Georgia. Конфликт в Абхазии показывает, что Грузия стала выдающимся историческим примером того, как созданные извне бессмысленные конфликты на Кавказе поддерживаются в замороженном состоянии, для того чтобы подчинять и контролировать народ Грузии.
The international community and donor Governments should pay particular attention to the needs of fragile societies, including those emerging from conflict, as well as subregions at risk, in order to promote peacebuilding, social cohesion and constructive community relationships geared at preventing and mitigating violent conflicts. Международное сообщество и правительства стран-доноров должны уделять особое внимание потребностям нестабильных обществ, в том числе обществ, переживших конфликт, а также уязвимых субрегионов, для поощрения миростроительства, социальной сплоченности и конструктивного общинного сотрудничества, направленного на предупреждение кровопролитных конфликтов и смягчение их последствий.
One of the gravest consequences of the economic downturn has been the rise in unemployment, which can create great social and political instability, undermining the restoration and maintenance of peace in societies emerging from conflict and giving rise to new conflicts. Одним из самых серьезных последствий экономического спада является рост безработицы, которая способна привести к большой социальной и политической нестабильности, свести на нет усилия по восстановлению мира в тех странах, где недавно завершился конфликт, и привести к новым конфликтам.
We need dialogue and negotiation at the international level to prevent and solve conflicts, such as the conflict in the Middle East, and to preserve the lives of human beings in danger, in Darfur and in Somalia, for example. Диалог и переговоры на международном уровне нам нужны для предотвращения и урегулирования таких конфликтов, как конфликт на Ближнем Востоке, а также для сохранения жизней находящихся в опасности людей, как, например, в Дарфуре и Сомали.
For instance, his delegation was not fully convinced that the definition of "armed conflict" in draft article 2 made it clear that the scope of application of the draft articles included internal conflicts. Например, делегация оратора не полностью убеждена в том, что из содержащегося в проекте статьи 2 определения термина «вооруженный конфликт» ясно следует, что сфера действия проектов статей включает внутренние конфликты.
There are those who argue that, having overcome the ideological conflict that divided the world for 45 years, we are now entering into a conflict of civilizations as the last phase in the evolution of the modern world's conflicts. Некоторые утверждают, что, преодолев идеологический конфликт, который разделял мир на протяжении 45 лет, мы теперь вступаем в конфликт цивилизаций в качестве последнего этапа в эволюции конфликтов современного мира.
The Darfur conflict resembles the conflict between north and south, the conflict in eastern Sudan - exposed last week in a violent eruption in Port Sudan - and the conflicts in the north, in Kordofan, and in central Sudan. Конфликт в Дарфуре напоминает конфликт между севером и югом, конфликт в восточной части страны, который на прошлой неделе обострился в результате вспышки насилия в Порт-Судане, и на конфликты на севере, в Кордофане и в центральных районах Судана.
A further problem was that the definition of the expression "armed conflict", contained in article 2, subparagraph (b), was circular by defining conflicts covered by the draft as being those which are likely to affect the application of treaties. Вторая проблема состоит в том, что термин "вооруженный конфликт" в пункте Ь) статьи 2 определяется сам через себя, поскольку в нем сказано, что конфликты, на которые распространяется проект, - это те конфликты, которые могут затрагивать применение договоров.
Conflicts are often evolving: a largely ethnic conflict can transform into one of criminality and corruption, with significant regional impacts. Часто конфликты разворачиваются постепенно: в основном этнический конфликт может трансформироваться в конфликт, связанный с преступностью и коррупцией, и иметь значительные последствия для регионов.
Such mandates may provide for the monitoring of ceasefires and buffer zones to prevent conflict situations from escalating while ways to resolve the conflict peacefully are being pursued or to deter conflicts from spilling over borders or escalating further. Такими мандатами может предусматриваться наблюдение за прекращением огня и создание буферных зон для предотвращения эскалации конфликтных ситуаций в то время, когда предпринимаются попытки урегулировать конфликт мирным путем, или для предотвращения выхода конфликта за границы страны или его дальнейшей эскалации.