Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликт"

Примеры: Conflicts - Конфликт
Examples of such procedures include mandatory disclosure of conflicts of interest and non-participation in activities where conflict exists. Примерами таких процедур являются обязательное раскрытие информации о конфликте интересов и неучастие в деятельности, где такой конфликт существует.
The Special Rapporteur referred to a further general question of policy, namely whether or not armed conflict should also include internal conflicts. Специальный докладчик затронул еще один общий вопрос политического значения, а именно: должны ли понятием "вооруженный конфликт" охватываться и внутренние конфликты.
As a country that was caught up in armed conflict for over 15 years, Azerbaijan seeks to resolve conflicts by peaceful means. Будучи страной, вовлеченной в вооруженный конфликт на протяжении более 15 лет, Азербайджан стремится к разрешению конфликта мирными средствами.
Unlike other internal conflicts generated and fostered by ethnic and religious antagonisms, it has a purely political character. В отличие от других внутренних конфликтов, которые генерируются и подпитываются антагонизмом на этнической и религиозной почве, этот конфликт носит чисто политический характер.
Importantly, it also set a precedent for outside intervention in German religious and dynastic conflicts. Этот конфликт также создал прецедент для дальнейших вмешательств извне в германские религиозные и династические конфликты.
Overlapping spheres of influence and frozen conflicts could again cause major conflict. Раздел сфер влияния, а также замороженные конфликты могут вновь спровоцировать главный конфликт.
The most serious of these conflicts was the conflict with the Chechen organized criminal groups. Наиболее серьёзным из этих конфликтов стал конфликт с чеченскими ОПГ.
But this conflicts with the predominantly private ownership and operation of the existing Internet infrastructure. Однако это вступает в конфликт с преимущественно частным владением и эксплуатацией существующей инфраструктуры Интернета.
The border conflicts between Ethiopia and Eritrea and the conflict in the Democratic Republic of the Congo are another source of concern for us. Пограничные конфликты между Эфиопией и Эритреей и конфликт в Демократической Республике Конго являются еще одним источником нашей обеспокоенности.
The conflict in Afghanistan has been one of the more tenacious and destructive conflicts facing the United Nations. Конфликт в Афганистане - один из самых затяжных и разрушительных в истории Организации Объединенных Наций.
The Congolese people have experienced one of the bloodiest conflicts in modern history, a conflict in which the entire region has been involved. «Конголезский народ пережил один из самых кровавых конфликтов в современной истории, - конфликт, в который был вовлечен целый регион.
These provisions only stipulated that treaty obligations are to be considered void if their purpose conflicts with a peremptory norm of international law. Из этих положений следует только то, что договорные обязательства должны рассматриваться как недействительные, если их цель вступает в конфликт с императивной нормой международного права.
The Bougainville conflict was one of the South Pacific's longest-running and bloodiest conflicts. Бугенвильский конфликт был одним из самых затянувшихся и кровопролитных конфликтов в южной части Тихого океана.
The third aspect is the grave humanitarian situation existing in internal conflicts, such as the one in Abkhazia, Georgia. Третий аспект касается тяжелой гуманитарной ситуации, складывающейся в районах внутренних конфликтов, таких, как конфликт в Абхазии, Грузия.
While conflict is by no means limited to Africa, that continent has experienced an especially large number of conflicts and complex emergencies. Хотя конфликт никоим образом не ограничивается рамками Африки, этот континент испытал особенно большое число конфликтов и сложных чрезвычайных ситуаций.
We are exploring the possibility of real peace with the Syrians, who are last on the list of historic conflicts. Мы изучаем возможность установления подлинного мира с сирийцами, конфликт с которыми замыкает список исторических конфликтов.
He ended by arguing that the international community must find the will to try to resolve the most persistent conflicts, because all conflicts can be settled. В завершение своего выступления он сказал, что международное сообщество должно проявить волю и попытаться разрешить самые застарелые конфликты, поскольку любой конфликт можно урегулировать.
The prevention and resolution of conflicts and the provisions of assistance to populations emerging from conflicts remains one of the most exacting commitments of the Organization. Предотвращение и разрешение конфликтов и оказание помощи населению, пережившему конфликт, по-прежнему является первейшим долгом нашей Организации.
The aim has been to prevent violent conflicts by enhancing young people's ability to handle conflicts and to build networks, so that others can intervene in conflicts at an early stage. Цель проекта - предупреждать насильственные конфликты путем повышения способности молодежи урегулировать конфликты и создавать соответствующие сети, с тем чтобы другие их участники могли вмешаться в конфликт на раннем этапе.
Operative paragraph 5 also implies the intervention of third parties in conflicts without the consent of the parties to the conflicts or consultation with them. Пункт 5 постановляющей части также указывает на вмешательство в конфликт третьих стран без согласия сторон, участвующих в конфликте, и консультаций с ними.
Moreover, the parties involved in conflicts were often not able to provide adequate conditions for United Nations forces to accomplish their mandate, because a distinctive attribute of current conflicts was the phenomenon of "field commanders" who obeyed no one. Кроме того, вовлеченные в конфликт стороны зачастую не в состоянии создать адекватные условия для выполнения силами Организации Объединенных Наций своего мандата - этому мешает характерный для современных конфликтов феномен отказывающихся подчиняться кому-либо "полевых командиров" на местах.
We must avoid the supreme irony which would occur if, in the course of trying to prevent conflicts, United Nations peacekeepers spread a disease even more deadly than the conflicts themselves. Мы должны избежать величайшего парадокса, который мог бы произойти, если бы миротворцы Организации Объединенных Наций во время попыток предотвратить тот или иной конфликт распространяли заболевание, еще более смертоносное, чем сами конфликты.
Preventing conflicts, whether they were internal or between States, called for unswerving attention to possible sources of tension and the immediate adoption of steps to prevent such tensions from escalating into real conflicts. Предупреждение как внутренних, так и межгосударственных конфликтов требует прежде всего уделения постоянного внимания возможным источникам напряженности и принятия безотлагательных мер к обеспечению того, чтобы напряженность не переросла в конфликт.
Extending the scope of the draft articles to non-international conflicts would inevitably raise the question of how such conflicts should be defined and how the other State party to a treaty could ascertain whether or not such a conflict existed. Расширение сферы применения проектов статей, позволяющее охватить немеждународные конфликты, неизбежно поднимет вопрос о том, каким образом эти конфликты должны быть определены и как другое государство - участник договора может удостовериться в том, существует ли такой конфликт.
While the resolution of crises and conflicts remains at the heart of our concerns, everything must be done to consolidate peace in countries emerging from conflicts, or countries which, after great efforts, have succeeded in their democratization process. Хотя урегулирование кризисов и конфликтов остается в центре нашего внимания, необходимо сделать все возможное для того, чтобы укрепить мир в странах, переживших конфликт, которым, после напряженных усилий, удалось успешно осуществить процесс демократизации.