The training of translators after they have joined Conference Services should certainly not be understood in the academic sense: all translators are recruited through a highly selective competitive examination restricted to university graduates, which is a guarantee of solid professional qualifications. |
Профессиональную подготовку письменных переводчиков после их поступления на работу в конференционные службы несомненно не следует понимать в академическом смысле: все письменные переводчики набираются в результате проведения весьма тщательных конкурсных экзаменов, в которых участвуют лишь лица с университетским образованием, что гарантирует солидную профессиональную квалификацию. |
Mr. Farid (Saudi Arabia) supported the view of ACABQ that no distinction should be made between programme and non-programme costs and found it hard to believe that Conference Services would be reduced. |
Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) поддерживает мнение ККАБВ в отношении того, что не следует проводить различия между программными и непрограммными расходами, и ему трудно поверить в то, что конференционные службы будут сокращены. |
Conference papers and proceedings, as well as inputs from the thematic discussion groups, forums and task forces, will be archived within the GAINS database on women and gender-related resources. |
Конференционные документы и записки научных обществ, а также материалы, поступившие от тематических дискуссионных групп, форумов и целевых групп, будут храниться в файлах базы данных ГАИНС по проблемам женщин и ресурсам, связанным с гендерными вопросами. |
The Committee was subsequently informed that Conference Services, at the Committee's request, was envisaging the preparation of summary records of the forty-ninth session on the basis of recorded tapes. |
Комитет впоследствии был информирован о том, что по просьбе Комитета конференционные службы предусматривают подготовку кратких отчетов во время сорок девятой сессии посредством записи на аудиокассеты. |
With regard to the identification of a wider choice of institutional or corporate entities for translation work, it is an ongoing exercise of Conference Services to increase the number of qualified contractual translators on the roster. |
Что касается расширения числа институционных или корпоративных лиц для осуществления работ по переводу, конференционные службы ведут в настоящее время работу по увеличению числа квалифицированных переводчиков, работающих по контракту. |
In addition to the above-mentioned meetings convened at Nairobi, Conference Services at Nairobi will, in 1999, have serviced (on a reimbursable basis) 16 sessions of environment-related treaty bodies at other locations. |
Помимо вышеуказанных заседаний в Найроби, Конференционные службы в Найроби обслужат в 1999 году (на основе возмещения затрат) 16 сессий договорных органов по вопросам окружающей среды в других местах. |
The Committee was informed that, owing to financial difficulties experienced by the Untied Nations in recent months, interpretation could not be provided for all 30 meetings of the session and that Conference Services would be unable to provide summary records for the forty-ninth session. |
Комитет был информирован о том, что по причине финансовых трудностей, испытываемых Организацией Объединенных Наций в последние месяцы, не представлялось возможным обеспечить устным переводом все 30 заседаний сессии и что конференционные службы не смогут обеспечить сорок девятую сессию краткими отчетами. |
Conference Services would like to develop performance indicators for internal and external reporting that would cover the criteria of timeliness, quality and cost-efficiency referred to in paragraph 6 of the interim report. |
Конференционные службы хотели бы разработать показатели эффективности для внутренней и внешней отчетности, которые будут охватывать критерии своевременности, качества и эффективности затрат, о которых упоминается в пункте 6 предварительного доклада. |
As to documentation, Conference Services urged the representatives of the substantive secretariats to inform rapporteurs and drafters about the rules and regulations on control and limitation of documentation, particularly those concerning page limits. |
В том что касается документации, конференционные службы настоятельно призвали представителей основных секретариатов сообщить докладчикам и составителям документов о правилах и положениях о контроле и ограничении объема документации, в частности о показателе максимального числа страниц. |
With regard to documentation, Conference Services reviewed the rules and regulations on control and limitation of documentation and urged the representatives of the substantive secretariats concerned to inform rapporteurs and drafters about such policy. |
В том что касается документации, конференционные службы провели обзор правил и положений о контроле и ограничении объема документации и настоятельно призвали представителей соответствующих основных секретариатов сообщить докладчикам и составителям документов о такой политике. |
At Headquarters, as part of the same office, Conference Services and Support Services (including the Buildings Management Service and Electronic Services Division) are principal users of outsourcing as a means of providing a variety of services to the Organization. |
В Центральных учреждениях конференционные службы и вспомогательные службы (в том числе Служба эксплуатации зданий и Отдел электронных служб), входящие в состав одного Управления, являются главными пользователями внешних подрядов как средства обеспечения Организации различными видами услуг. |
As indicated in paragraph 34.24 of the budget document, the proposed requirements take into account the schedule of the capital master plan for the reoccupation of the Secretariat and Conference buildings during 2012 and the restoration of a number of services that were reduced during the renovation period. |
Как указывается в пункте 34.24 бюджетного документа, ассигнования испрашиваются с учетом того, что в генеральном плане капитального ремонта возвращение в здание Секретариата и в конференционные помещения запланировано на 2012 год и что будет восстановлен ряд услуг, которые были сокращены в период ремонта. |
With regard to bodies that required time to draft their reports during sessions, Conference Services recommended that they should not schedule meetings when drafting was planned so as to avoid being penalized for cancellations. |
Что касается органов, которым требуется время для составления своих докладов в ходе сессий, то конференционные службы рекомендовали им не планировать заседаний на период составления докладов, с тем чтобы избегать штрафных санкций в связи с отменой заседаний. |
Additional human rights conference activities |
Другие конференционные мероприятия в области прав человека |
Bayan Palace temporary conference facilities |
Временные конференционные помещения дворца "Баян" |
Conference Services must be informed of any proposal concerning change of dates, additional sessions or change of entitlements of the body in session, as well as any proposal concerning the establishment of new bodies. |
Конференционные службы должны быть в курсе любых предложений об изменении сроков, дополнительных сессиях или изменении прав на обеспечение обслуживанием заседающего органа, а также о любых предложениях, касающихся учреждения новых органов. |
As Conference Services can ensure servicing of up to four meetings a day, two of the meetings will be allocated to the plenary session, while the other two can be allocated to meetings of the main and drafting committees, as needed. |
Поскольку конференционные службы могут обеспечить обслуживание до четырех заседаний в день, два заседания будут отведены для пленарной сессии и еще два заседания можно зарезервировать по мере необходимости за главным и редакционным комитетами. |
The Ministry of Women's Affairs, was responsible for implementing Sri Lanka's national plan of action for furthering the goals of the Beijing Conference and had established focal points in other ministries to monitor gender mainstreaming in government policy. |
Министерство по делам женщин несет ответственность за осуществление Шри-ланкийского национального плана действий содействия осуществлению целей Пекинской конференции, и оно создало конференционные центры в других министерствах для наблюдения за направлением гендерных аспектов в основное русло государственной политики. |
In order to meet the continuing demand for mid-sized meeting rooms comparable to the size of Conference Rooms 5 and 6, three mid-sized meeting rooms, with seating capacity of 60 persons each at table, would be created. |
В целях удовлетворения постоянного спроса на конференционные помещения средних размеров, сравнимые с залами заседаний 5 и 6, будут построены три конференционных зала среднего размера на 60 человек каждый. |
Based on the cost estimates received from the Division of Conference Services of the United Nations Office at Nairobi, the meeting costs for the third session of the Plenary are expected to be $90,000 more than the allocated $600,000. |
Исходя из сметных расходов, полученных от Отдела конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, ожидается, что конференционные расходы на проведение третьей сессии Пленума на 90000 долл. США превысят выделенную сумму в размере 600000 долл. США. |
25.9 Conference Services continued to provide technical and secretariat support services to intergovernmental organs and expert bodies of the United Nations and their subsidiary bodies in terms of organization of meetings, translation, interpretation and verbatim recording as well as support to the Organization's publications programme. |
25.9 Конференционные службы по-прежнему обеспечивали техническое и секретариатское вспомогательное обслуживание межправительственных и экспертных органов Организации Объединенных Наций и их вспомогательных органов в плане организации заседаний, письменного и устного перевода и составления стенографических отчетов, а также поддержку программы Организации в издательской области. |
Intergovernmental bodies were urged to take into account meetings of regional and other major groupings at the planning stage, to dovetail them with meetings of the sessional body, and to notify Conference Services well in advance of any cancellations so that resources could be reassigned. |
Межправительственным органам было настоятельно рекомендовано планировать свои заседания с учетом заседаний региональных и других основных групп, согласовывать сроки таких заседаний со сроками заседаний сессионных органов и заблаговременно уведомлять конференционные службы об отмене тех или иных заседаний, с тем чтобы последние могли перераспределить свои ресурсы. |
Internet protocol phones, conference phones |
Телефонные аппараты, Интернет-телефония, конференционные |
Employment of retirees for conference services |
Наем вышедших в отставку сотрудников в конференционные службы |
No conference services would be required. |
Конференционные услуги не потребуются. |