Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Опасение

Примеры в контексте "Concern - Опасение"

Примеры: Concern - Опасение
That said, there is still the concern that the same lack of accountability that led to the loss of public confidence in domain-validated certificates will lead to lax certification practices that will erode the value of EV certificates as well. Тем не менее, по-прежнему существует опасение, что тот же недостаток ответственности, который привел к утрате доверия общественности к сертификатом DV, приведет к тому, что будет утрачена ценность сертификатов EV.
A concern was expressed that the current formulation of subparagraph (c) could cause confusion as to whether it referred to the use of panels of experts independent of and external to the procuring entity or the use of experts within the internal staff of the procuring entity. Было высказано опасение, что нынешняя формулировка подпункта с может вызвать путаницу в вопросе о том, идет ли речь об использовании услуг группы экспертов, являющейся независимой и внешней по отношению к закупающей организации, или об использовании услуг экспертов из числа собственных сотрудников закупающей организации.
In addition, a concern was expressed that the reference to "the arbitration terms and conditions" was unclear and created the risk of an inconsistency between draft paragraph (4) and draft paragraph (1). Кроме того, было высказано опасение в связи с тем, что ссылка на "условия арбитражного разбирательства" является нечеткой и создает риск несоответствия между проектом пункта 4 и проектом пункта 1.
Japan shared the concern expressed by a number of States that if it became possible to make late reservations, the integrity of treaties could be placed in jeopardy and the regime of reservations established under the Vienna Convention on the Law of Treaties undermined. Япония разделяет выраженное рядом государств опасение в связи с тем, что если станет возможным представлять поздние оговорки, то это может создать угрозу для целостности международных договоров и подорвать режим оговорок, установленный в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров.
While discussing the above issues, participants expressed concern about the "supply and demand" issues of firearms; that is, if restrictions on obtaining firearms were made too rigid, then the growth of illicit firearms would increase. При обсуждении вышеупомянутых вопросов участники высказали опасение, что могут возникнуть проблемы в отношении "предложения и спроса" на огнестрельное оружие; другими словами, если ограничения на приобретение огнестрельного оружия сделать слишком жесткими, то в таком случае появится больше нелегально распространяемого огнестрельного оружия.
In Bulgaria, of 60 trained experts only 10 are still working on climate change and there is a concern that if the problem of capacity retention is not addressed there will be a severe shortage of experts working on climate change issues. В Болгарии из 60 прошедших подготовку экспертов в настоящее врем лишь десять продолжают работать в области изменения климата, и существует опасение в отношении того, что если проблема сохранения потенциала не будет решена, то возникнет дефицит экспертов, работающих в области изменения климата.
a concern that after abolishing its nuclear arsenal, a country will lose its political status - a feasible approach should thus be accompanied by efforts to change the perception of possession of nuclear weapons both by the public and political leaders. опасение по поводу того, что, ликвидировав свой ядерный арсенал, страна утратит свой политический статус, - таким образом, рациональный подход должен сопровождаться усилиями по изменению восприятия факта обладания ядерным оружием и со стороны общественности и политических лидеров;
a concern that 100% verification of nuclear disarmament is impossible and that States might eliminate their nuclear weapons only to find that another State has kept a few and could thus "hold the world hostage". опасение по поводу того, что 100-процентная проверка ядерного разоружения невозможна и что, ликвидировав свое ядерное оружие, государства могут обнаружить, что какое-то государство сохранило некоторое количество такого оружия и за счет этого может "держать мир в заложниках".
Concern was expressed about the last part of paragraph 11, which limited the relevant scope of information to that arising from previous experience. Было высказано опасение по поводу заключительной части пункта 11, ограничивающей соответствующий объем информации рамками предыдущего опыта.
Concern was expressed that a new legal regime for benefit sharing would impede research and development in that regard. Было выражено опасение, что новый правовой режим совместного использования выгод будет препятствовать исследованиям и разработкам в этой области.
Concern was expressed for the risk of torture and ill-treatment of these people. Было выражено опасение в связи с угрозой применения пыток и жесткого обращения с этими лицами.
As regards the words "in the absence of evidence to the contrary" between square brackets, a concern was expressed that such wording provided only a very weak presumption, since any evidence to the contrary would rebut the presumption. Что касается заключенных в квадратные скобки слов "в отсутствие доказательств обратного", то было высказано опасение относительно того, что такая формулировка ведет к созданию весьма слабой презумпции, поскольку наличие любых доказательств противного в любом случае вызовет опровержения презумпции.
With respect to paragraph (a), the concern was expressed that inclusion in the notice of the name and address of the secured creditor could inadvertently provide to competitors of the secured creditor access to confidential business information. В отношении пункта (а) высказывалось опасение, касающееся того, что включение в уведомление наименования и адреса обеспеченного кредитора может привести к непреднамеренному предоставлению конкурентам обеспеченного кредитора доступа к конфиденциальной коммерческой информации.
At the same time, the report indicated that one argument against changing the current judiciary system in American Samoa was the concern that a federal court would possibly impinge upon local culture and traditions, as well as the rights and property of the American Samoan people. В то же время в докладе отмечалось, что одним из аргументов, выдвинутых против изменения нынешней судебной системы Американского Самоа, было опасение того, что федеральный суд, возможно, будет посягать на местную культуру и традиции, а также на права и имущество населения Американского Самоа.
Concern has been expressed that the lengthy detention has had a detrimental effect on her emotional and physical health. Выражалось опасение по поводу того, что длительное содержание под стражей оказало неблагоприятное воздействие на ее эмоциональное состояние и физическое здоровье.
Concern was also expressed that IDPs would have to assume a debt burden so large as to prevent a durable solution to their situation. Было выражено также опасение, что бремя задолженности ЛПС будет настолько тяжелым, что это не позволит эффективно решать их проблемы.
Concern was expressed that such provision might be too detailed and create difficulties in practice. drafting Было выражено опасение, что подобное положение является, возможно, излишне подробным и создаст трудности на практике.
Concern was raised about a reduced focus on the environment, with several delegations highlighting issues such as the importance of addressing ecological sanitation options and the depletion of aquifers and freshwater sources worldwide. Было высказано опасение по поводу недостаточного внимания, уделяемого охране окружающей среды, при этом несколько делегаций особо указали на такие вопросы, как важность учета вариантов обеспечения экологической санитарии и истощение водоносных слоев и источников пресной воды во всем мире.
Concern was expressed that a global instrument might not set equally high standards and ongoing modernization efforts might stagnate during the negotiation of a new instrument. Было выражено опасение по поводу того, что в глобальном документе, возможно, не удастся установить такие же высокие стандарты и что нынешние усилия по модернизации могут не получить развития во время проведения переговоров по вопросу о разработке нового документа.
Concern was expressed that the indicators of achievement in all four subprogrammes did not reflect the expected accomplishments of programme 25 but rather the expected accomplishments of other programmes. Было выражено опасение, что показатели достижения результатов по всем четырем подпрограммам отражают не ожидаемые достижения по программе 25, а скорее ожидаемые достижения по другим программам.
Concern was expressed that if this method were deleted, enacting States that had concerns about the integrity of their procurement systems and would be reluctant to allow the use of competitive dialogue would not have any alternative. Было высказано опасение, что в случае исключения этого метода у принимающих Типовой закон государств, которых волнует целостность их систем закупок и которые не захотят разрешить использование конкурентного диалога, не останется каких-либо других альтернатив.
Concern was expressed that the situation in Burundi and the impasse in the Arusha peace process would worsen unless a new "catalyst" was found to push the process in a positive direction. Было высказано опасение, что ситуация в Бурунди и тупик, в который зашел Арушский мирный процесс, могут еще более усугубиться, если не будет найден новый «катализатор», который ускорил бы развитие процесса в правильном направлении.
Concern was expressed regarding the establishment of a linkage between the work of UNEP and the broader fields of international peace and security, in order to avoid the "securitization" of the theme. Было высказано опасение в связи с увязкой работы ЮНЕП с более общими вопросами международного мира и безопасности ввиду возможной «секьюритизации» этой темы.
Concern was expressed that the word "threshold" in subparagraph (a) did not properly capture the intention of the provision, which was to provide the procuring entity with the opportunity to establish a minimum quality and technical level below which proposals would not be considered. Было высказано опасение, что выражение "пороговый уровень" в подпункте а не вполне отвечает цели этого положения, которая заключается в предоставлении закупающей организации возможности установления минимального качественного и технического уровня и отказа от рассмотрения предложений, не обеспечивающих этот уровень.
Concern had been expressed that, where national rules provided for publication of notice of the opening of proceedings in an official journal, foreign creditors might not learn of the proceedings. Было высказано опасение, что в тех случаях, когда национальные нормы предписывают публиковать извещения об открытии производств в соответствующих официальных изданиях, иностранные кредиторы могут и не узнать об этих производствах.