Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Concept - Принцип"

Примеры: Concept - Принцип
Long after its initial release, the Pipe Mania concept re-emerged as a minigame representing hacking or security system bypassing in larger video games. Спустя продолжительное время после своего первого релиза принцип Pipe Mania нашёл применение в мини-играх, представляющих взлом или обход систем безопасности в более крупных компьютерных играх.
Materiality is a concept which recognizes that financial statements can rarely be absolutely correct. Принцип существенности заключается в признании того, что финансовые ведомости редко могут быть абсолютно правильными.
The principle of complementarity is a central concept in that respect. В этом отношении основой является принцип комплиментарности.
Same concept, but looking at communication dynamics in a very different sphere. Итак, тот же принцип, но в приложении к динамике коммуникации в совершенно другой сфере.
So as part of that, they were coming to us with a concept that was about anatomical commonality. И как часть этого, они дали нам принцип анатомической общности.
The suggestion was that the Guide should address the "revolving door" concept. Было предложено рассмотреть в Руководстве принцип "вращающейся двери".
The concept of the separation of powers existed in New Zealand. В Новой Зеландии существует принцип разделения властей.
All of this reflects application of the concept of discrimination contained in the Convention, at the national level. Все это свидетельствует о том, что закрепленный в Конвенции принцип недопустимости дискриминации проводится в жизнь на национальном уровне.
Japanese foreign policy attached particular importance to human security, and it was appropriate that UNIDO's activities were oriented towards that concept. В своей иностранной политике Япония уделяет особое внимание обеспечению безопасности человека, поэтому очень важно, что деятельность ЮНИДО также ориентирована на этот принцип.
Cambodia adheres to the concept of freedom of expression which is the basic foundation for democracy, multi-parties system and pluralism. Камбоджа поддерживает принцип свободы выражения мнений, который является главной основой демократии, многопартийной системы и плюрализма.
Courageous restraint wasn't a concept they grasped at all. Они вообще не поняли принцип "боевой сдержанности".
Robert Flux built a mill based on the concept of perpetual rotation. Роберт Флюкс построил мельницу, используя принцип вечного двигателя.
This concept of separation, or secularism, allows people from different faiths to coexist peacefully, while preserving the neutrality of the public domain. Этот принцип разделения, или светскость, позволяет лицам, принадлежащим к разным вероисповеданиям, мирно сосуществовать, обеспечивая при этом нейтральность публичной сферы.
Mr. Amor considered that the principle of necessity was a separate concept and did not necessarily encompass proportionality. Г-н Амор говорит, что принцип необходимости - это самостоятельное понятие, которое вовсе не обязательно включает элемент соразмерности.
The concept of civil society was not established in law, and solidarity was not an international legal principle. Концепция гражданского общества еще не устоялась в праве, и солидарность - это не принцип международного права.
Draft article 7 addressed the concept of human dignity, a fundamental principle underlying all human rights. В проекте статьи 7 рассматривается концепция достоинства человека - главный принцип, лежащий в основе всех прав человека.
For us, that is not a vague and an imprecise concept but rather a principle of international law. Для нас это не просто смутная и неопределенная концепция, а скорее принцип национального права.
The legal principle of good administrative practice is a generic concept for overall ethics-based principles regarding the behaviour of authorities towards citizens. Юридический принцип, лежащий в основе надлежащей административной практики, представляет собой общую концепцию широких этических принципов, касающихся поведения государственных органов в отношении граждан.
For us, the common heritage of humanity principle is not only an esoteric concept, but a principle of international law. Для нас принцип общего наследия человечества является не только эзотерической концепцией, но и принципом международного права.
The concept of sustainable procurement complements the best value for money principle which was already adopted by the Organization. Концепция экологически ответственной закупочной деятельности дополняет принцип оптимальности затрат, уже принятый Организацией.
The other issue concerned the responsibility to protect itself, which was not accepted as a concept or principle by the General Assembly. Второй вопрос касается собственно ответственности за защиту, которая не была признана Генеральной Ассамблеей как концепция или принцип.
There was also a request for clarification on the use of the terms "principle" and "concept" in the report. Кроме того, была озвучена просьба пояснить употребление в докладе терминов "принцип" и "понятие".
In his paper, he provided an overview of provisions in various international instruments which had a bearing on the concept of nationality and citizenship, all of which strengthened the concept that no one could be arbitrarily deprived of his or her nationality. В этом документе он сделал обзор положений, содержащихся в различных международных документах, которые имеют то или иное отношение к концепции национальной принадлежности и гражданства и в любом случае закрепляют принцип, в соответствии с которым никто не может быть произвольно лишен своего гражданства.
The fact that this concept endorses uncritically the principle of participation by the private sector and other economic agents in the development arena may lead to the promotion of particular choices that are incompatible with the concept of sustainable human development. Тот факт, что в этой концепции некритически признается принцип участия частного сектора и других экономических агентов в деятельности в области развития, может привести к отданию предпочтения решениям, несовместимым с концепцией устойчивого развития человеческого потенциала.
The concept of "particular damages for the interruption of the life plan" proposed for inclusion in the commentary on that article was not universally recognized, nor was there enough international practice for it to be called an "emerging concept". Принцип, предусматривающий "возмещение конкретных убытков за нарушение плана жизни", который было предложено включить в комментарий к этой статье, не является общепризнанным, и международная практика не дает достаточных оснований, для того чтобы этот принцип можно было назвать "зарождающейся концепцией".