Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложный характер

Примеры в контексте "Complexity - Сложный характер"

Примеры: Complexity - Сложный характер
The growing complexity of United Nations missions mandated by the Council requires careful consideration of that contribution by all States concerned. Все более сложный характер задач, стоящих перед учреждаемыми Советом миссиями Организации Объединенных Наций, требует тщательного рассмотрения такого рода участия всех соответствующих государств.
Nowhere had the complexity of those joint efforts been more evident than in the former Yugoslavia. Наиболее наглядно сложный характер этих совместных усилий проявляется в бывшей Югославии.
In view of the complexity of these issues, better coordination of work carried out by relevant international agencies is essential. Учитывая сложный характер этих вопросов, настоятельно необходимо улучшить координацию деятельности, осуществляемой соответствующими международными учреждениями.
The variety and complexity of current activity in the measurement of health status was briefly canvassed in the main text. Разнообразный и сложный характер текущей деятельности по разработке показателей состояния здоровья был кратко описан в основном тексте.
In view of the complexity of that question, the Special Committee and the General Assembly should redouble their efforts. Учитывая сложный характер этого вопроса, Специальный комитет и Генеральная Ассамблея должны удвоить свои усилия.
The complexity of the interests of creditors often presents critical problems for voluntary negotiations. Сложный характер интересов кредиторов зачастую представляет собой существенные проблемы для добровольных переговоров.
Participants suggested that the complexity of some of those issues necessitated more time for discussion. Участники подчеркнули, что сложный характер некоторых из этих вопросов требует их более подробного обсуждения.
We recognize the complexity associated with this concept and its multidimensional linkages at the national, regional and international levels. Мы признаем сложный характер этой концепции, а также ее многоплановые взаимосвязи на национальном, региональном и международном уровнях.
We have all witnessed the increasing scale and complexity of criminal activity in each of our jurisdictions over time. Все мы наблюдаем, как с течением времени в каждой из наших стран увеличиваются масштабы преступной деятельности и как она приобретает все более сложный характер.
The complexity of this type of evaluation requires the application of a range of criteria rather than a sole normative principle. Сложный характер этого вида анализа предполагает использование ряда критериев, а не единственный нормативный принцип.
The complexity of system-wide evaluations will require a more extensive use of senior technical consultants to support the work of the inspectors. Сложный характер общесистемных оценок потребует более широкого использования старших технических консультантов для поддержки работы инспекторов.
Rapidly changing technologies and the complexity of Internet protocol systems pose challenges for national institutions. Стремительное развитие технологий и сложный характер систем Интернет-протоколов создают серьезные проблемы для национальных структур.
UNDP support to national recovery efforts in 2009 reflects the complexity of recovery itself. Деятельность ПРООН по поддержке национальных восстановительных процессов в 2009 году отражает сложный характер самих мероприятий по восстановлению.
Given the complexity of the new crises we face today, we need to design a new approach to conflict management. Учитывая сложный характер новых кризисов, с которыми мы сегодня сталкиваемся, мы должны разработать новый подход к урегулированию конфликтов.
In addition, the complexity of rail operations appears to contradict to requests of users for transparency. Кроме того, сложный характер железнодорожных операций, по всей видимости, противоречит представлениям пользователей о транспарентности.
The speaker also stressed the increasing number and complexity of international investment agreements (IIAs). Выступающий подчеркнул также увеличение числа международных инвестиционных соглашений (МИС), которые приобретают все более сложный характер.
While acknowledging the complexity and limitations of the results-based approach, several delegations recognized its value in measuring effectiveness. Признавая сложный характер и ограничения, свойственные ориентированному на конкретные результаты подходу, ряд делегаций отметили его ценность в плане оценки эффективности.
The complexity of today's peacekeeping mandates also demands more of missions. Сложный характер текущих мандатов по поддержанию мира также повышает спрос с миссий.
The complexity of those issues, coupled with a lack of good governance and political sensitivity, has too often impeded meaningful advances. Сложный характер этих вопросов в сочетании с нехваткой благого управления и политической деликатности зачастую препятствовали достижению значимого прогресса.
Given the complexity of its work and a demanding mandate, the Commission's second session was very satisfactory. Учитывая сложный характер ее деятельности и ее крайне непростой мандат, можно сказать, что вторая сессия Комиссии была весьма успешной.
The complexity and pervasiveness of the phenomenon required joint efforts by Governments, civil society and the private sector. Сложный характер и широкая распространенность этого явления требуют совместных усилий правительств, гражданского общества и частного сектора.
The South African Supreme Court has confronted this problem directly, noting its complexity, while assuming its role under the Constitution. Верховный суд Южной Африки, приступая к исполнению своих обязанностей на основании Конституции, напрямую столкнулся с этой проблемой, отметив ее сложный характер.
The complexity of change management in an organization such as the United Nations should not be underestimated. Не следует недооценивать сложный характер деятельности по осуществлению преобразований в такой организации, как Организация Объединенных Наций.
The complexity of the United Nations environment suggests that experimentation should be used as a means of testing new structures and processes. Учитывая сложный характер существующих условий в Организации Объединенных Наций, следует использовать экспериментальные пути в качестве средства опробования новых структур и процессов.
Their complexity calls for integrated and coordinated solutions, i.e., joint efforts to eradicate them from the international community. Сложный характер этих угроз требует комплексных и скоординированных решений, иными словами, совместных усилий международного сообщества по их устранению.