Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложный характер

Примеры в контексте "Complexity - Сложный характер"

Примеры: Complexity - Сложный характер
The complexity of the mandate has been clearly demonstrated over these 16 years. Шестнадцать лет работы над данной проблемой подтвердили сложный характер мандата.
Many of these have been very successful, but the complexity of the transition period has lessened their impact over time. Многие из них были весьма успешными, но сложный характер процессов переходного периода со временем снижал их эффект.
The complexity of the international regime of the oceans and seas is enormous. Международный режим океанов и морей имеет исключительно сложный характер.
The vastness and complexity of the oceans pose real problems of implementation for all countries. Масштабность и сложный характер вопросов, относящихся к Мировому океану, создают реальные проблемы в области осуществления для всех стран.
The problems of seas and oceans must, because of their diversity and complexity, come under a global and integrated management. Поскольку проблемы Мирового океана носят самый разнообразный и сложный характер, они требуют глобального и всеобъемлющего подхода.
The complexity of contradicting interests requires a gradual process of reaching a broad consensus, based on serious study and in-depth deliberations. Сложный характер противоречивых интересов требует поступательного процесса в деле обеспечения широкого консенсуса, основанного на серьезном анализе и углубленных обсуждениях.
The complexity of today's world requires that. Сложный характер современного мира требует от нас этого.
The size and complexity of this system should be addressed by a more coordinated approach to their activities. Масштабы и сложный характер этой системы необходимо рассматривать в рамках более скоординированного подхода к их деятельности.
The rising complexity and number of demands will, however, tax the existing architecture of cooperation. В то же время все более сложный характер и увеличение числа требований окажут воздействие на существующую систему сотрудничества.
The HIV/AIDS epidemic has introduced a new complexity into humanitarian crises, which requires rethinking of humanitarian assistance. Вследствие эпидемии ВИЧ/СПИДа гуманитарные кризисы приобрели особенно сложный характер, а это требует переосмысления всей работы по оказанию гуманитарной помощи.
The complexity of this structure requires constant monitoring. Сложный характер этой структуры требует постоянного контроля.
The complexity of the two interrelated phenomena has increased the vulnerability of those involved. Сложный характер двух взаимосвязанных явлений увеличивает риск для такой категории лиц.
The East Timor operation clearly demonstrates the complexity of peace-building in practice, and the relevance of the Brahimi Panel's findings. Операция в Восточном Тиморе наглядно демонстрирует сложный характер осуществляемого на практике миростроительства и актуальность выводов Группы Брахими.
The ever-increasing complexity of peacekeeping operations results from the experience showing that military operations alone cannot provide sustainable peace. Все более сложный характер миротворческих операций проистекает из опыта, показывающего, что с помощью только военных операций невозможно обеспечить устойчивый мир.
Its well founded explanations made it easier for all to understand the complexity of the problems dealt with in the draft Convention. Содержащиеся в нем обоснованные разъяснения помогают всем понять сложный характер проблем, затрагиваемых в проекте конвенции.
As the World Bank noted: The information revolution has increased the complexity of intellectual property issues. По замечанию Всемирного банка, информационная революция привела к тому, что вопросы интеллектуальной собственности приобрели более сложный характер.
The Special Representative noted the impact of the deepening and expansion of capital markets and the complexity of human rights issues that have arisen thereby. Специальный представитель отметил воздействие углубления и расширения рынков капитала и сложный характер вопросов прав человека, сопряженных с этим.
The successive crises in the African continent have demonstrated the complexity of the political, economic and social situation therein. Постоянные кризисные ситуации на Африканском континенте подтверждают сложный характер политического, экономического и социального положения в этом регионе.
The Working Party recognised the complexity of the EFSOS work area and welcomed the contribution made by the country national experts. Рабочая группа признала сложный характер работы по проведению ПИЛСЕ и приветствовала вклад, который внесли национальные эксперты.
Forest health has been defined as "a condition of forest ecosystems that sustains their complexity while providing for human needs". Состояние здоровья лесов было определено как «состояние лесных экосистем, которое сохраняет их сложный характер, удовлетворяя потребности человека».
A number of delegations noted the complexity of the issues relating to attribution. Несколько делегаций отметили сложный характер вопросов, касающихся присвоения.
This complexity, volume and fragmentation unnecessarily increases the cost of user services. Сложный характер стоящих задач, значительный объем работы и отсутствие единого подхода влекут за собой неоправданное повышение расходов на обслуживание пользователей.
The past year clearly demonstrated the complexity of contemporary conflict and the challenges involved in mounting coherent, effective international responses. Истекший год четко продемонстрировал, что современные конфликты и проблемы, связанные с организацией согласованных и эффективных международных мер реагирования, носят сложный характер.
Experts highlighted the complexity of the problem from a legal, regulatory, law enforcement and criminal justice perspective. Эксперты отметили сложный характер данной проблемы в плане юридических, регулирующих, правоохранительных мер и уголовного правосудия.
At the conclusion of his visit, the Representative commented on the complexity and scale of the problem of internal displacement in Sri Lanka. В конце своей поездки Представитель отметил сложный характер явления внутреннего перемещения населения в Шри-Ланке, а также масштабы этой проблемы.