As at January 2014, approximately 81 per cent of the contracted remediation work had been completed, with full completion expected by the end of May 2014. |
По состоянию на январь 2014 года 81 процент предусмотренных договорами восстановительных работ был завершен, и полное завершение работ ожидается к концу мая 2014 года. |
Strategic policy planning completed; advice on the establishment of special units with training conducted by bilateral advisers jointly with UNMISET technical police advisers |
Завершение процесса стратегического планирования политики; оказание консультативной помощи в создании специальных групп и организована профессиональная подготовка консультантами двух сторон совместно с полицейскими советниками МООНПВТ |
However, before we can claim that a full circle has been completed and justice properly served, it is imperative to arrest, surrender and try the remaining fugitives. |
Однако прежде чем мы сможем констатировать завершение полного цикла работы и должное отправление правосудия, важно задержать, арестовать и отдать под суд остающихся на свободе обвиняемых. |
In this regard, we are pleased to see that the report of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence has been completed and look forward to considering its recommendations closely, including those in the humanitarian field. |
В этой связи нам приятно отметить завершение работы над докладом Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, и мы с нетерпением ожидаем возможности внимательно изучить вынесенные этой Группой рекомендации, включая те из них, которые касаются гуманитарных вопросов. |
The Government is committed to pursuing the peace process with a holistic approach so that the peace process can be accelerated with greater focus and completed in a timely manner. |
Правительство исполнено приверженности продолжать мирный процесс на основе комплексного подхода, с тем чтобы обеспечить его более целенаправленное осуществление и своевременное завершение. |
A considerable momentum had been created and a commensurate political will was required to avoid protracted discussions and ensure that preparatory work was completed in time for a diplomatic conference in 1997. |
Процесс набрал значительные обороты, и необходимо проявить соответствующую политическую волю, чтобы избежать затяжных переговоров и обеспечить своевременное завершение подготовительной работ к началу конференции полномочных представителей в 1997 году. |
Last autumn, after it began at last, the pace was such as to inspire little faith in its being completed within the foreseeable future. |
Осенью прошлого года, когда этот процесс, наконец, начался, темпы его отнюдь не внушали надежды на его завершение в обозримом будущем. |
They hope that the fact that the troop withdrawals have now been completed will enable the Russian Federation and Lithuania to open a new chapter in their bilateral relations. |
Они надеются, что завершение вывода войск позволит Российской Федерации и Литве начать новую главу в истории их двусторонних отношений. |
The present momentum for the establishment of a permanent international criminal tribunal should not be lost, but should be matched by commensurate political will to ensure that the work is completed in time for a conference in 1998. |
Нынешняя динамика в направления создания постоянно действующего международного уголовного трибунала не должна быть утрачена, наоборот, ее следует подкрепить соответствующей политической волей с целью обеспечить завершение этой работы к моменту открытия конференции в 1998 году. |
The Secretary-General had set a goal of 400 completed projects by the end of the year and had asked the Secretariat to put significantly more emphasis on effectiveness and service to Member States in addition to efficiency. |
Генеральный секретарь поставил цель обеспечить к концу года завершение реализации 400 проектов и предложил Секретариату, помимо обеспечения результативности, сделать значительно более ярко выраженный упор на эффективность и качество услуг, предоставляемых государствам-членам. |
The preparation of the programme was however completed with the participation and contribution of other competent Ministries, bodies of the wider public sector and experts from the private sector. |
Однако завершение подготовки программы проходило при участии и вкладе со стороны других компетентных министерств, органов всего государственного сектора и экспертов частного сектора. |
He commended the Working Group on the topic for having completed its consideration of the draft articles on first reading in a relatively short time, thanks largely to the efforts of the Special Rapporteur. |
Он выражает признательность Рабочей группе, занимающейся этой темой, за завершение рассмотрения проекта статей в первом чтении в сравнительно короткий период времени, в основном благодаря усилиям Специального докладчика. |
We would like to congratulate the East Timorese people and their leaders for having successfully completed this first, but crucial, step on the road to the establishment of democratic political institutions in the future Timorese State. |
Мы хотели бы поздравить восточнотиморский народ и его руководителей за успешное завершение этого первого, но важного шага по пути создания демократических политических институтов в будущем тиморском государстве. |
A second priority on the use of those funds would be core programme activities, as shown in part six, and ongoing projects that cannot be continued or completed without some general-purpose funding. |
Вторым приоритетным направлением использования этих средств будут основные мероприятия по программам, которые рассматриваются в части шестой, а также текущие проекты, продолжение или завершение которых невозможно без выделения дополнительных средств общего назначения. |
Estonia closed the negotiations in May 1999 and ratified the accession protocol in October, while negotiations with Georgia have been practically completed, opening the way for ratification within the next two-three months. |
Эстония завершила переговоры в мае 1999 года и ратифицировала протокол о присоединении в октябре, а практическое завершение переговоров с Грузией открывает возможность для ратификации соглашения в течение следующих двух-трех месяцев. |
For our part, we believe that the United States has, as a priority, set a course that, once completed, will strengthen the underpinnings of this institution. |
В свою очередь мы считаем, что Соединенные Штаты на приоритетной основе определили направление деятельности, завершение которой приведет к упрочению основ этого института. |
The Department of Peacekeeping Operations needs to monitor this effort closely to avoid further delays and to ensure that advance planning is completed before the end of the year. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует взять эту деятельность под более жесткий контроль, с тем чтобы исключить дальнейшие задержки и обеспечить завершение перспективного планирования до конца текущего года. |
On the other hand, we, as the international community, must commend the Security Council for its intervention to ensure that by 2008 the Tribunal will have completed all its trials. |
С другой стороны, мы как международное сообщество должны отдать должное Совету Безопасности за его вмешательство с целью обеспечить завершение Трибуналом всех судебных процессов к 2008 году. |
In a major step forward, the leaders completed a "first reading" of the issues that constitute a comprehensive solution - governance and power-sharing, economic affairs, European Union matters, property, territory and security - by August 2009. |
Важным прорывом стало завершение к августу 2009 года «первого чтения» лидерами вопросов, касающихся управления и разделения полномочий, экономики, Европейского союза, собственности, территории и безопасности и составляющих основу всеобъемлющего урегулирования. |
An important part of these improvements are the recently completed base camps, three in Port-au-Prince and one in Cap Haitien, which currently house multinational force troops and will eventually be turned over to UNMIH. |
Важной частью этих модернизационных работ является недавнее завершение строительства базовых лагерей (трех в Порт-о-Пренсе и одного в Кап-Аитьене), которые служат сейчас для размещения подразделений Многонациональных сил, а в итоге будут переданы МООНГ. |
In reviewing the progress reports, SPC noted that some programmes had been successfully completed, while others had been either delayed or postponed for various reasons; the Board should prioritize those programmes based on their merits and the availability of financial and human resources. |
При рассмотрении докладов о ходе работы КПС отметил, что некоторые программы были успешно завершены, в то время как завершение других было задержано или отложено по различным причинам; Совету попечителей следует определить приоритетность этих программ, исходя из их ценности и наличия финансовых и людских ресурсов. |
In that context, it will be important that stage II is completed on time to ensure the entry into force of constitutional arrangements before the end of the mandate. |
В этом контексте будет важным завершение второго этапа в предусмотренный срок в целях обеспечения вступления в силу конституционных мер до истечения мандата. |
Mr. Wilson (United Kingdom) said that the completed text of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement made an important contribution to the assistance available in that area, in particular to developing countries. |
Г-н Уилсон (Соединенное Королевство) говорит, что завершение работы над текстом Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках стало важным вкладом в дело оказания помощи в этой области, в частности развивающимся странам. |
Although it was gratifying that the repatriation of refugees from Afghanistan, Myanmar, Mozambique and Guatemala had been completed, the worsening of the situation in the Great Lakes region of Africa was a matter of concern. |
Хотя следует с удовлетворением отметить завершение репатриации беженцев из Афганистана, Мьянмы, Мозамбика и Гватемалы, чувство озабоченности вызывает ухудшившаяся ситуация в районе Великих озер в Африке. |
The Personnel Management and Support Service should ensure that reference checks of candidates' educational qualifications and work experience are completed before they are appointed for mission service. |
Служба кадрового управления и поддержки должна обеспечивать завершение проверок анкетных данных об образовании и рабочем опыте кандидатов до их назначения на службу в миссии. |