Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Community - Население"

Примеры: Community - Население
Its indigenous population had contributed to the recent approval of the laws on the five basic mechanisms of the new State structure, and significant progress had been made in delivering individual and collective titles to community land under the agrarian reform. Ее коренное население внесло вклад в недавнее одобрение законов в отношении пяти основных механизмов новой структуры государства, а в рамках аграрной реформы был достигнут значительный прогресс в вопросе о предоставлении индивидуальных и коллективных прав собственности на общинные земли.
In the Republic of Macedonia the Roma population has its own local self-government, schools, media and everything that makes for the normal life of a community. В Республике Македония цыганское население наделено правами местного самоуправления, школами, средствами массовой информации и всем, что необходимо для нормальной жизни общины.
The Danish Refugee Council continued its income-generating activities, provided start-up capital for community-based commercial enterprises and businesses, continued to rehabilitate communal infrastructure with community participation and undertook emergency shelter repairs. Датский совет по делам беженцев продолжил свою работу по стимулированию роста доходов, предоставлял начальный капитал для местных коммерческих предприятий, продолжал оказывать помощь в восстановлении объектов общинной инфраструктуры, привлекая к этим работам местное население, и ремонтировать жилье для беженцев.
In Armenia, the public was those exposed to the impact, meaning the population of the affected region or community. В Армении под общественностью понимается затрагиваемое население, т.е. население затрагиваемого района или общины.
It is clear that enhancing sustainability further will require expanding collaboration with strategic partners, including local people and different levels of government, and creating space for grass-roots level dialogue among community leaders and across political parties. Ясно, что для продолжения деятельности и в дальнейшем потребуется более широкое сотрудничество со стратегическими партнерами, включая местное население и различные уровни правительства, а также создание возможностей для диалога на низовом уровне общинных лидеров и представителей различных политических партий.
It hoped that Tonga will continue to keep an open mind and maintain that dialogue with a view to decriminalizing such consensual conduct in the near future so that all Tongans may participate in the life of their community in equal dignity and respect. Она выразила надежду, что Тонга будет и впредь проявлять открытость и продолжит этот диалог с целью декриминализации в ближайшем будущем подобных действий, с тем чтобы все население Тонги могло участвовать в жизни своего общества при соблюдении равного достоинства и уважения.
The Dimitra clubs encourage their members and the communities to play an active role in development by promoting social mobilization and the participation of rural people in the economic, political and social life of their community. Клубы «Димитра» побуждают своих членов и местное население играть активную роль в развитии, содействуя социальной мобилизации и участию сельских жителей в экономической, политической и общественной жизни коллектива.
In its indigenous policy, the Government has provided support for indigenous communities in order to complement INDI's work, strengthen community organizations and associations and alleviate the poverty affecting the indigenous population. Проводимая правительством политика в отношении коренного населения предусматривает создание структур по оказанию помощи ИНДИ в его деятельности с целью укрепления тем самым общинных организаций и ассоциаций и сокращения бедности, в которой проживает коренное население.
For ethnic minority households in poverty at the locality which are currently homeless or living in temporary, heavily damaged homes, the State takes a different approach: Physical labour will be provided by the people, the State will provide assistance and the community will provide support. В отношении неимущих представителей этнических меньшинств, которые в настоящее время являются бездомными или живут во временных, сильно поврежденных домах, государство следует иному подходу: сами строительные работы будет осуществлять население, государство предоставит помощь, а местная община будет оказывать поддержку.
Community liaison staff will also act as an intermediary between local communities and UNEP technical teams and establish a system of feedback to ensure that all community concerns and priorities are reported back into the project. Сотрудники по взаимодействию с общинами также будут выступать в роли посредников между местными общинами и техническими группами ЮНЕП и наладят систему обратной связи, с тем чтобы все, что волнует местное население и его жизненные интересы, были учтены в проекте.
The official language is Spanish; however, the National Languages Act (2003) recognizes, respects and requires the use of the languages of each linguistic community. Государственным языком является испанский, однако Закон о национальных языках (2003 год) признает, уважает и требует использования всех языков, на которых говорит население страны.
Since the majority of Kurdish children attended Georgian schools, they had no problems with the Georgian language, and the Kurdish community was one of the most successfully integrated communities in the country. Поскольку большинство детей курдского происхождения посещают грузинские школы, они не испытывают проблем с грузинским языком, причем курдское население относится к числу наиболее полно интегрированных меньшинств в стране.
The on-going process of the dissemination of the Convention, which has not yet reached the whole community and territory especially in the rural and remote area, is also a handicap. Одна из трудностей связана с текущим процессом распространения информации о Конвенции, которым охвачено еще не все население и не вся территория страны, особенно в сельских и удаленных районах.
The main beneficiaries of the project are: (a) the urban poor and indirectly the urban community as a whole; and (b) urban institutions, in particular, municipalities. Основными бенефициарами проекта являются: а) городская беднота и косвенно городское население в целом; и Ь) городские учреждения, в частности муниципалитеты.
The common factor among all these conflicts is the refusal by those in power to use dialogue in order to solve very serious injustices and, instead, to resort to using force to frustrate the aspirations of sections of the people and, sometimes, the whole community. Общей чертой для всех этих конфликтов является отказ власть предержащих от ведения диалога во имя устранения весьма серьезных проявлений несправедливости и, наоборот, их готовность использовать силу, лишая надежд отдельные группы населения, а иногда и все население в целом.
The Highways Agency is committed to deliver services and measures to minimise the impact of road schemes on the environment and local community by; В задачу Дорожной администрации входит оказание услуг и принятие соответствующих мер с целью сведения к минимуму воздействия автомобильных дорог на окружающую среду и население путем:
Political patronage should be avoided in post-disaster and post-conflict situations because, as noted above, the affected populations, like any other individual or community, continue to have rights, including the right to be impartial consumers and the right to vote. В ситуациях после бедствий и после конфликтов следует избегать политического покровительства, поскольку, как отмечалось выше, пострадавшее население, как и любые другие люди или сообщества, по-прежнему наделены правами, в том числе правом являться неангажированными потребителями и правом голоса.
The main result of the meeting was a commitment to promoting the development of urban policies that are inclusive of populations of informal settlements, guaranteeing access to urban infrastructure, community services and environmental sanitation, while also strengthening human and social capital. Главным результатом этого мероприятия стало обязательство содействовать разработке таких стратегий развития городов, которые охватывают население всех неформальных поселений при гарантированном доступе к объектам городской инфраструктуры, услугам по месту жительства и услугам по оздоровлению окружающей среды и наращивании человеческого и социального капитала.
Healthy populations are important assets for sustainable development, and women play a major role in keeping the family and the community healthy. Women and poverty Здоровое население - это важный актив устойчивого развития, а женщины играют важную роль в поддержании здоровья семьи и общины.
Mr. Mohamed (Maldives) said that, having emerged from a 30-year dictatorship, Maldives now boasted a vibrant media community, including 12 daily newspapers and numerous other outlets, although the country had a population of only 300,000 people. Г-н Мохамед (Мальдивские Острова) говорит, что, возродившись после 30-летней диктатуры, Мальдивские Острова сегодня гордятся своим полным жизни медиа-сообществом, включающим 12 ежедневных газет и множество других специализированных изданий, хотя население страны составляет всего 300 тыс. человек.
The humanitarian community in Liberia has expressed deep concern over the influx of refugees in Liberia, as Liberia's own population was recovering from a protracted crisis. Гуманитарные организации в Либерии выразили глубокую обеспокоенность по поводу притока беженцев в Либерию, поскольку население Либерии само сталкивается с проблемами, обусловленными последствиями длительного кризиса.
It was clear that a strategy was needed to address and respond to community expectations, to inform the affected population of their rights and to highlight both the potential benefits and limitations of the reconstruction process. Стала очевидной необходимость такой стратегии, которая позволила бы учитывать чаяния местного населения и реагировать на них, информировать пострадавшее население о его правах и оповещать его как о потенциальных выгодах, так и об ограничениях, с которыми связан процесс восстановления.
In New Zealand, the Joint Marine Protected Area Policy and Implementation Plan will bring scientists, marine users, indigenous people and the broader community together to plan for the protection of marine habitats and ecosystems. В Новой Зеландии имеется Совместный план установочных и реализационных мер в отношении охраняемых районов моря, по которому ученые, морепользователи, коренное население и широкая общественность будут привлекаться к планированию защиты морских местообитаний и экосистем.
The participation of such groups would help to strengthen the economic capacity, promote community involvement at local levels and would also ensure that people living in vulnerable areas are adequately covered by disaster preparedness mechanisms at the local level. Участие таких групп будет способствовать укреплению экономического потенциала, участию общин в деятельности на местном уровне и обеспечению того, чтобы население уязвимых районов было надежно защищено механизмами, обеспечивающими готовность к стихийным бедствиям на местном уровне.
They include associations and individual components of local government, business, industry and commerce, farming, labour, women's and youth organizations, indigenous people's groups, the scientific community, and environmental and humanitarian non-governmental organizations. К их числу относятся ассоциации и отдельные компоненты групп, охватывающих местные органы власти, предпринимателей, промышленников и коммерсантов, фермеров, профсоюзы, женские и молодежные организации, коренное население, научные круги и экологические и гуманитарные неправительственные организации.