| This discrepancy will only increase under the new framework unless entrenched discriminatory views held by the community and local decision makers are overcome. | Это расхождение только усилится в соответствии с новой нормативной базой, если только не будут преодолены глубоко укоренившиеся дискриминационные взгляды, которых придерживаются население и лица, принимающие решения на местном уровне. |
| Depending on the situation and availability of funds, localities have the responsibility to provide additional assistance and mobilize the community to assist households in home construction. | В зависимости от ситуации и наличия средств местные органы обязаны предоставить дополнительную помощь и мобилизовать население для оказания помощи домохозяйствам в строительстве жилья. |
| "Reassuring presence in the wider community"! | "Успокаивающее воздействие на население!" |
| The plan, formulated by the Ministry of Labour and Social Affairs in accordance with European Union directives, includes the gypsy community as a specific target group. | Данный план был разработан министерством труда и социального обеспечения в соответствии с указаниями Европейского Союза и рассматривает цыганское население как группу, требующую к себе особого внимания. |
| The ISAF is well received by the local community and there has been no show of hostility towards ISAF personnel in the reporting period. | Местное население воспринимает МССБ позитивно, и в отношении их персонала в отчетный период никаких проявлений враждебности замечено не было. |
| The community has the opportunity to participate in the planning, organization, operation and control of all aspects of the National Health Service through its elected representatives in the island's Parliament. | Население может участвовать в планировании, организации, функционировании и мониторинге всех аспектов деятельности национальной службы здравоохранения через своих избранных представителей в парламенте острова. |
| In each Outer Island community there is a mix of income groups, and there is a strong tradition of mutual support among extended families. | 14.3 Население каждого из Внешних островов представляет собой совокупность групп с разным уровнем доходов и сильными традициями взаимопомощи в расширенных семьях. |
| Our community was devastated, and we thought, | Наше население было опустошенным, и мы подумали, |
| Before any schools can be closed, people in the local community have the opportunity to see the proposals and object if they so wish. | До закрытия любой школы местное население имеет возможность ознакомиться с предложениями и представить свои возражения, если они у него имеются. |
| The immediate market is the local community, and an incubator should also have an impact in terms of increasing the demand for local services. | Ближайшим рынком является местное население, и бизнес-инкубатор должен оказывать на него воздействие с точки зрения повышения спроса на местные услуги. |
| As community members increasingly take charge of their own recovery, the burden on the State administration is significantly reduced and a new forward-looking mentality emerges among the affected population. | По мере того как население все более активно берет на себя управление усилиями по реабилитации, лежащее на государственных административных органах бремя, значительно уменьшается, а среди пострадавшего в результате аварии населения формируется новое, более оптимистическое мировоззрение. |
| Once an area has been declared clear there is normally an established procedure for returning control and access to the area for the local community. | После объявления района свободным от боеприпасов, как правило, в соответствии с установленной процедурой местное население получает доступ к этому району и контроль над ним. |
| Additionally, by using community projects and public reconstruction works as visible peace dividends, populations at risk will be provided with short-term employment opportunities. | Кроме того, благодаря общинным проектам и общественным работам по восстановлению, демонстрирующим ощутимую пользу от процесса миростроительства, население, находящееся в группе риска, получит возможности краткосрочного трудоустройства. |
| Our objective is simple, to ready the population for participation in our galactic community. | Наша цель проста - приготовить население к вхождению в наш галактический социум. |
| The involvement of the public and private sectors together with community participation are needed to solve this problem. | Для решения этой проблемы необходимо привлечь государственный и частный сектора, а также местное население. |
| These conflicts seem to trap the population in cycles of displacement, in which each community is forced to flee, one after another. | Эти споры, как представляется, загоняют население в циклы перемещения, когда все общины одна за другой вынуждены спасаться бегством. |
| That represents our greatest chance to meet the expectations that suffering populations are entitled to have of the international humanitarian community. | Это дает нам наш самый надежный шанс на то, чтобы оправдать надежды, которые страдающее население вправе возлагать на международное гуманитарное сообщество. |
| The global community must act together to lift people in developing countries from the perils of hunger, ignorance, disease and despair. | Мировое сообщество должно действовать сообща для того, чтобы избавить население развивающихся стран от угроз голода, невежества, болезней и отчаяния. |
| This population is considered an exiled community rather than a diaspora. | Однако это население считается скорее принудительно переселенным сообществом, чем диаспорой. |
| The whole community is behind this plan. | Всё местное население поддерживает этот план. |
| UNHCR considered that a successful operation required addressing simultaneously the reintegration needs faced by the entire target community. | По мнению УВКБ, для успешной операции в этой области требовалось одновременное удовлетворение потребностей, связанных с реинтеграцией, которые испытывало все население, нуждающееся в помощи. |
| 11.133 Other community regeneration programmes are: The People in Communities programme which was launched in 1998/99. | 11.133 Другими программами, направленными на обновление общин, являются: - "Население общин"- программа, начатая в 1998/99 году. |
| Indigenous communities in Costa Rica were represented through associations, whose representatives were consulted on all matters of concern to their particular community. | Коренное население Коста-Рики представлено ассоциациями, мнение которых запрашивается по всем вопросам, представляющим интерес для той или иной общины. |
| Actual provision of health services to the community is undertaken at the township level. | Практические услуги в области здравоохранения местное население получает на уровне районов. |
| In addition, the humanitarian community must address the way humanitarian workers engage and interact with the population. | Кроме того, гуманитарному сообществу следует рассмотреть вопрос о том, каким образом гуманитарные работники задействуют местное население и сотрудничают с ним. |