Forced voluntarism was widely used, and people were used for all sorts of community work. |
Широко применяются методы добровольно-принудительного труда, и население используют для выполнения самых разных общественных работ. |
The Surinamese community in the Netherlands is now almost as large as half of the population in the country itself (about 350,000). |
Сообщество суринамцев в Нидерландах составляет почти столько же, сколько население самой страны, - более 450 тысяч человек. |
In each Amerindian community, there was always a medically-trained person on hand to provide the population with basic health care. |
В каждой индейской общине население всегда может обратиться к лицу, прошедшему медицинскую подготовку, чтобы получить базовые услуги. |
With independence, the whole approach of community getting involved was embraced by our new government. |
Когда мы приобрели независимость, наше новое правительство с радостью задействовало местное население в борьбе за охрану природы. |
Often, this involves the local community deciding to accept the return of individuals who committed lower-scale abuses, such as burning and looting, provided that they publicly admit their guilt and perform community service, for instance in reconstruction. |
При этом местное население зачастую принимает решения о своем согласии на возвращение лиц, совершивших менее серьезные преступления, такие, как поджоги и грабежи, при условии публичного признания ими своей вины и выполнения определенных общественных работ, например по восстановлению различных объектов. |
Without adequate community participation in tourism development, particularly where tourism development is rapid and large-scale, a sense of exploitation can exacerbate social tensions and alienate the host community. |
Без надлежащего участия общины в развитии туризма, особенно там, где развитие туризма характеризуется быстрыми темпами и крупными масштабами, появление у местного населения чувства, что оно является объектом эксплуатации, может стать источником социальной напряженности или оттолкнуть местное население от идеи развития туризма. |
The mass unemployment in a region affected by coal sector restructuring could lead to the worrying breakdown of the social relationships that previously bound the community so tightly together. |
Массовая безработица в регионе, затронутом реструктуризацией угольного сектора, может повлечь тревожное нарушение социальных связей, которые прежде столь сплачивали население. |
The community of Ripon flourished and gained many new members from different walks of life, turning the town into a hotbed of politics. |
Городок рос, и его население пополняли много новых жителей из разных слоёв общества, превращая город в очаг политической жизни. |
With independence, the whole approach of community getting involved was embraced by our new government. |
Когда мы приобрели независимость, наше новое правительство с радостью задействовало местное население в борьбе за охрану природы. |
And they've made this, what was just a store along a commercial strip, into a community gathering space. |
И они преобразовали то, что было всего лишь магазинчиком на торговой улице, в место, где собирается местное население. |
The Roma community has suffered systematic exclusion and has found itself on the fringes of the rights of citizenship. |
Цыганское население систематически находилось в социальной изоляции, и возможности осуществления его гражданских прав были крайне ограниченными. |
The community grew slowly in its initial decades, partly due to recurring flooding from the Río Matanza, east of the town. |
В первые десятилетия своего существования население города росло медленно, отчасти это было связано с повторяющимися наводнениями реки Матанса, протекающей к востоку от города. |
The police should involve the community and encourage its active participation in the law enforcement process, especially in monitoring the abuses and exploitation of children. |
Полиция должна привлекать местное население и поощрять его активное участие в работе правоохранительных органов, особенно в осуществлении наблюдения за усилиями, направленными на борьбу с надругательствами над детьми и их эксплуатацией. |
However, economic development increases the ability of the community to afford self-protection measures such as coils, aerosols and home improvement, which leads to reduction in infected bites. |
С другой стороны, благодаря экономическому развитию население приобретает дополнительные экономические возможности для принятия мер самозащиты, таких как применение спиралей и аэрозолей от комаров, а также благоустройство жилых помещений, что позволяет снизить вероятность инфицированных укусов. |
These assistants work within certain territories, however, with a total of only 30 assistants, the Roma community remains medically underserved. |
Их услугами охвачены определенные территории, однако в силу того, что в наличии имеются лишь 30 таких медицинских работников, цыганское население по-прежнему не получает надлежащего медицинского обслуживания. |
The community of the Tower of London is made up of these Yeoman Warders and their families, the Resident Governor and officers, a chaplain and a doctor. |
Население лондонского Тауэра состоит из бифитеров с семьями, управляющего с офицерами, капеллана и доктора. |
The anglophone community had its own television and radio networks and cultural institutions, which had equal rights to government funding. |
Члены общин, в которых англоговорящее население составляет большинство, могут изучать два языка и, соответственно, пользоваться английским языком в органах местного самоуправления. |
The NCCE conducts routine community meetings in towns and villages to educate the public on their constitutional rights, duties and responsibilities. |
НСГВ проводит в городах и деревнях регулярные встречи общин, с тем чтобы население изучало свои конституционные права, обязанности и лежащую на нем ответственность. |
It is a subsidy-free approach to community mobilization for sanitation that encourages people to build their own toilets/latrines with local resources to stop open defecation. |
Такой подход к мобилизации усилий общин в области санитарии без субсидирования стимулирует население к тому, чтобы оборудовать собственные туалеты/уборные с выгребными ямами за счет местных ресурсов, с тем, чтобы покончить с практикой открытой дефекации. |
Miners and community members often breathe air with Hg concentrations above 50 micrograms per cubic meter-50 times the World Health Organization maximum public exposure guideline. |
Горняки и местное население часто дышат воздухом с концентраций ртути свыше 50 микрограмм на куб. метр, что в 50 раз превышает установленный Всемирной организацией здравоохранения максимально допустимый уровень. |
The Special Rapporteur is aware of activities of the assistance community to address suffering in areas such as health, protection, education and employment. |
Эта подготовка, очевидно, проводится на систематической основе начиная с мая 2003 года и затрагивает государственных служащих и их семьи, а также население в целом навыков, чем военных. |
Once awareness and mutual trust are generated, local people will contribute readily to conservation through self-realization and community decisions taken at village meetings. |
Как только будет достигнут определенный уровень информированности и создана атмосфера взаимного доверия, местное население с готовностью будет оказывать содействие деятельности по сохранению на основе самореализации и выполнения решений общины, принятых на деревенских сходах. |
Emphasis was placed on the need for community or area-based approaches that included local populations and which were integrated into the development strategy of States. |
Особое внимание было привлечено к необходимости осуществления подходов, ориентирующихся на общины или конкретные районы, которые охватывали бы местное население и были бы вписаны в государственную стратегию в области развития. |
When forests become community forests, the local communities are taken into account and participate on various levels: |
При создании ОЛУ местное население задействуется сразу на нескольких уровнях: |
USAID's Livelihood Enhancement and Prosperity program, which assisted 25,000 former rebel fighters to return to productive community life, was captured in a documentary film telling the stories of four recipients. |
В рамках программы «Общее будущее» распределялись швейные машинки, благодаря чему население бедствующих общин познакомилось с мелкотоварным производством. |