Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Community - Население"

Примеры: Community - Население
UNCDF participatory planning methods in local development programmes encourage greater community involvement in the selection and prioritization of public services and infrastructure development. Используемые ФКРООН методы коллективного планирования в программах местного развития позволяют шире вовлекать население в процесс отбора и приоритизации проектов развития коммунальных служб и инфраструктуры.
It added that such behaviour was not acceptable in society and that increasingly intervention programmes targeting men had been implemented in the community. Она добавила, что подобное поведение рассматривается обществом как неприемлемое и что на уровне общин все чаще осуществляются просветительские программы, объектом которых является мужское население.
It denotes the world's population in a collective sense, the community of all the people living there. Это понятие обозначает население мира в собирательном смысле, общность всех живущих в нем людей.
The FCCA provides housing for the different needs of the community. ФККА обеспечивает население жильем в соответствии с потребностями различных лиц.
Silicosis and mercury poisoning are occupational hazards of small-scale mining that also extend to people living in the surrounding community. Силикоз и ртутное отравление также являются профессиональными заболеваниями при мелкомасштабной добыче полезных ископаемых, которые также распространяются и на население, проживающее в окружающих районах.
Improve community response capacity in dealing with disasters and risks with effective, integrated and people-focused early warning systems on all hazards. Улучшение потенциала общин для принятия мер в связи со стихийными бедствиями и рисками с помощью эффективной, комплексной и ориентированной на население системы раннего оповещения обо всех опасностях.
Such ideological violence is encouraged by elites, politicians and media adopting a certain posture that predisposes the general public to discriminate against a particular religious community. Такое идеологическое насилие поощряется элитами, политическими деятелями и средствами массовой информации, занимающими определенную позицию, которая подстрекает население к дискриминации по отношению к той или иной религиозной общине.
Forest products, as well as small-scale sustainable agriculture and sustainably harvested wood for building materials, provide livelihoods for the community. Продукция лесного хозяйства, а также мелкомасштабное сельскохозяйственное производство с использованием устойчивых методов и устойчивая заготовка древесины для строительных целей обеспечивают местное население средствами к существованию.
In the context of community forest-based enterprise, local people primarily benefit through entrepreneurial development, rather than simply as wage labourers. В контексте общинных предприятий лесного хозяйства основные блага местное население получает в результате развития предпринимательства, а не оплачиваемой работы.
Indigenous women's particular role in forest management is not primarily related to income-generating activities, but rather to protecting forest products that are essential for the well-being of the community. Особая роль женщин, представляющих коренное население, в управлении лесами главным образом не связана с видами деятельности, приносящими доход, а заключается в защите продуктов леса, имеющих принципиально важное значение для благополучия общины.
In a number of cases treated in the community reconciliation hearings of CAVR, the public is nonetheless expecting prosecution. В отношении ряда дел, которые рассматривались в рамках проведенных КАВР слушаний по примирению на уровне общин, население продолжает настаивать на возбуждении судебного преследования.
Training in the gender perspective for doctors, nurses and community personnel who work in indigenous municipalities. Подготовка с учетом гендерных факторов врачей, медицинских сестер и общинных медицинских работников, работающих в муниципалитетах, где преобладает коренное население.
Just so are the people of a community, varied folks with different ideas and backgrounds who, when brought together, make up a population. Точно так же люди, живущие в общине, различные народы с различными представлениями и биографиями, собираясь вместе, образуют население.
Construction, power, health and community services and real estate are also important to the city's economy. Строительство, энергетика, коммунальные услуги, здравоохранение, продажа жилья и другие услуги, направленные на местное население, также составляют значительную часть экономики города.
Despite its low population (129 residents as of the Canada 2016 Census), it is the largest community on Ellesmere Island. Несмотря на своё небольшое население (130 жителей, согласно переписи 2011 года), это крупнейшее поселение на острове Элсмир.
Encourage participation by all strata of the country's society, including men and community and religious leaders, in the advancement of the rights of girls. Активизировать участие всех социальных слоев общества, включая мужское население и общинных и религиозных руководителей, в деле содействия осуществлению прав девочек.
Because of ecotourism's perceived "gentle" effect on the local population and environment, the concept is supported within the community. Поскольку, как считается, экотуризм оказывает "слабое" воздействие на местное население и окружающую среду, эта концепция находит поддержку в общине.
Assessment, analysis and the search for actions that lead to sustained outcomes involve participatory processes that engage families, community leaders and children. Оценка, анализ и определение действий, позволяющих получать устойчивые результаты, связана с процессами, в которые оказывается вовлеченным все население, включая семьи, руководителей общин и детей.
The attention of the Special Rapporteur has again been drawn to the latest developments regarding the difficulties faced by the Serbian population in the Republic in registering its religious community. Специальный докладчик вновь обращает внимание на последние изменения ситуации в отношении трудностей, с которыми сталкивается сербское население Республики при регистрации своей религиозной общины.
The Special Rapporteur has been informed that the Serbian population in the former Yugoslav Republic of Macedonia has difficulties in registering its religious community, despite complying with the relevant regulations. Специальный докладчик был информирован о том, что сербское население в бывшей югославской Республике Македонии сталкивается с трудностями при регистрации своей религиозной общины, несмотря на соблюдение соответствующих положений.
Improving community treatment literacy to create demand for treatment and to support the capacity of families and community members to support those in treatment is essential for long-term sustainability. Для обеспечения долгосрочной состоятельности предпринимаемых шагов совершенно необходимо шире знакомить население с возможностями лечения, стимулируя тем самым спрос на него и подкрепляя способность родственников и членов коллектива поддерживать тех, кто проходит курс лечения.
This system relies on community leaders to inform people in remote areas about their rights and duties with a view to promoting a culture of peace and the implementation of community mediation arrangements. Эта система опирается на руководителей общин, которые информируют население в отдаленных районах об их правах и обязанностях в целях поощрения культуры мира и создания посреднических механизмов в общинах.
Public information events and messages for 6,000 ex-combatants and community members, promoting peaceful community relations and delivered in conjunction with labour-intensive projects. проведение параллельно с осуществлением трудоемких проектов общественных мероприятий и подготовка информационных материалов, ориентированных на 6000 бывших комбатантов и местное население, в интересах содействия установлению мирных взаимоотношений внутри общин.
Since the start of the mission, the community has received clinical services through a network of 64 community health centres, together with 88 health posts and 117 mobile clinics. С самого начала миссии население обеспечивается медицинским обслуживанием через сеть из 64 общинных медицинских центров, а также 88 медицинских пунктов и 117 передвижных лечебниц.
As overcrowding occurs, the host community may find itself under greater pressure from visitors, a pressure which may change the rhythm of a community's lifestyle. В случае перегруженности туристами местное население может испытывать более значительное воздействие со стороны туристов - воздействие, которое может изменить ритм жизни общины.