In doing so, there is a need to engage the entire community in responding to any disaster, in order to capture the range of knowledge and resources that the different members of the community can contribute. |
При этом необходимо привлекать к участию в действиях по борьбе с любыми бедствиями все население, с тем чтобы иметь возможность использовать весь спектр знаний и ресурсов различных членов коллектива. |
The Government reaffirms its determination to protect its whole population, as well as the foreign community in Rwanda, including the refugee community from neighbouring countries, whose members will in due course be able to be repatriated in appropriate circumstances. |
В заключение правительство вновь заявляет о своей решимости защищать все население, а также находящихся в Руанде иностранцев, в том числе беженцев, являющихся выходцами из той или иной соседней страны, которые, когда придет время, смогут достойно вернуться в свои страны. |
Together with the local Government and schools, we are involving the whole community and local non-governmental organizations in the production of knowledge products, schools, community gardens and climate change adaptations through volunteer actions. |
Совместно с местным правительством и школами мы привлекаем все население и местные неправительственные организации к созданию при содействии добровольцев образовательных модулей, школ, общественных садов и к осуществлению мер по адаптации к изменению климата. |
It is now fully operational with teams in all 13 districts implementing the programme of truth-seeking, conducting community reconciliation procedures and holding community discussions to ascertain the impact of years of violence upon communities. |
Сегодня она уже достигла уровня полной работоспособности и имеет свои группы во всех 13 округах, где они занимаются реализацией программы мер по установлению истины, осуществлением процедур примирения на уровне общин и проведением дискуссий в целях оценки влияния многих лет насилия на население страны. |
Collective rights: Indigenous people need assistance to strengthen their social structures, to implement productive projects and to establish microenterprises with community participation, including marketing through community networks, to develop integrated rural communities and to foster the community's own education and culture. |
Коллективные права: коренное население нуждается в содействии в укреплении их социальной организации, осуществлении производственных проектов и создании микропредприятий с участием общин, включая этап коммерциализации с использованием общинных сетей, развитии комплексных сельских общин и в развитии образования и своей культуры. |
Lastly, he asked whether there was just one indigenous community in Denmark or whether any subgroup also existed. |
Наконец, ему бы хотелось узнать, существует ли только одно коренное население в Дании, или в нем можно выделить какую-то подгруппу. |
The HIV/AIDS threat is very real to us, because if left unchecked, it could decimate our entire community in no time at all. |
Угроза ВИЧ/СПИДа для нас очень актуальна, поскольку, если ее не остановить, она сможет полностью истребить все наше население в кратчайшие сроки. |
Narrowly defined, it is known as actual government consumption and is restricted to expenditure on collective services that benefit the entire community rather than specific individuals or groups of individuals. |
В узком смысле оно известно как фактическое потребление органов государственного управления и включает только расходы на те виды коллективного обслуживания, которые рассчитаны на все население, а не на отдельных лиц и отдельные группы. |
The Island community was also fully involved in consultations leading to the setting-up of a new governance structure on the Island in April 2009. |
З. Кроме того, население острова всесторонне участвовало в консультациях, которые привели в апреле 2009 года к формированию новой структуры управления. |
Notwithstanding the provisions of the Constitution and the many laws and conventions ratified by Cameroon, the national community persists in believing that men have more rights than women. |
Несмотря на положения Конституции, множество законов и конвенций, ратифицированных Камеруном, население страны продолжает считать, что мужчины имеют больше прав, чем женщины. |
A community water supply and sanitation programme was designed to provide safe drinking water and adequate sanitation in both rural and urban areas. |
Программа местного водоснабжения и санитарии призвана обеспечить безопасной питьевой водой и надлежащими средствами санитарии население сельских и городских районов. |
In Jordan, UNV volunteers helped to set up a network of community telecentres where people in remote areas receive ICT training and access the Internet. |
В Иордании добровольцы ДООН содействовали созданию сети общинных телецентров, в которых население удаленных районов проходит подготовку по вопросам ИКТ и получает доступ к Интернету. |
Socially responsible investing can entail community investing as well, that is, generating resources and opportunities for economically disadvantaged people in communities under-served by traditional financial institutions. |
Инвестирование с учетом социальных интересов может сопровождаться инвестициями общины, обеспечивая ресурсами и возможностями экономически обездоленное население в тех общинах, которые недостаточно охвачены услугами традиционных финансовых учреждений. |
Its widespread social and economic impact is potentially devastating in a small community such as ours, of just over 100,000 people spread over some 170 islands. |
Ее масштабные социальные и экономические последствия способны потенциально стереть с лица земли такую небольшую общность, как наша страна, где примерно по 170 островам разбросано население, составляющее чуть больше 100000 человек. |
While the latter issue affects any participating individual and community, indigenous populations arguably have minimal access to the legal advice and political power necessary to secure an outcome satisfactory to them. |
Хотя второй аспект относится к любому участвующему человеку или общине, коренное население явно обладает наименьшими возможностями для доступа к юридическим услугам и политическим влиянием, необходимым для обеспечения удовлетворительного для них результата. |
Many cities throughout the world had suburbs and quarters with a predominant population of one community or another, such as New York's Little Italy. |
Многие города мира имеют пригороды и кварталы, где проживает население преимущественно той или иной общины, например маленькая Италия в Нью-Йорке. |
It is necessary to overcome the barriers to community participation, management and empowerment in order to achieve sustainable water and sanitation services for the poor. |
Необходимо решить проблемы, препятствующие участию, управлению и расширению возможностей в рамках общин, что позволит обеспечить малоимущее население устойчивыми услугами в области водоснабжения и санитарии. |
Looking at ratio, on average, one community health clinic serves 30,000 people and is expected to be able to reach the entire target population. |
Когда в среднем одна общинная клиника обслуживает 30000 населения, предполагается, что при таком соотношении можно охватить все целевое население. |
In particular, the public needed to be informed of the benefits of alternatives to imprisonment in order for community sentences to be effective. |
В частности, необходимо информировать население о преимуществах использования альтернатив тюремному заключению, с тем чтобы меры наказания, предусматривающие участие общин, были эффективными. |
For example, conducting "censuses" and taking photographs of civilians participating in community meetings place the civilian population at risk. |
К примеру, проведение "переписи" и фотографирование гражданских лиц, участвующих в собраниях общины, ставит под угрозу гражданское население. |
This measure will assure patients, medical professionals and the broader community that health services for Aboriginal and Torres Strait Islander people meet current health-care standards. |
Эти меры послужат для пациентов, профессиональных медицинских работников и широкой общественности гарантией в том, что медицинские учреждения, обслуживающие коренное население и жителей островов Торресова пролива, удовлетворяют современным стандартам в области здравоохранения. |
In Ratanakiri and Mondulkiri provinces, which have predominantly indigenous populations, community members are required to request permission from provincial authorities prior to attending meetings outside the province. |
В провинциях Ратанакири и Мондулкири, в которых проживает преимущественно коренное население, членам общины, желающим принять участие в собраниях, проводимых за пределами провинции, требуется получить предварительное разрешение от властей провинции. |
The Nomadic co-op network - which covers the whole of the country's nomadic population - is tasked with providing the community with basic commodities. |
Сеть кооперативных магазинов для кочевников, которая охватывает все кочевое население страны, преследует цель обеспечить кочевые общины основными необходимыми продуктами. |
As the rural population tended to suffer more from poverty and development disparities, a focus on community was essential in pro-poor growth and human development policies. |
Поскольку от нищеты и диспропорций в развитии в большей степени страдает, как правило, сельское население, в стратегиях роста и развития человеческого потенциала, ориентированных на интересы малоимущих, важно делать упор на жизни конкретных общин. |
To ensure that the project objectives and plans are fully communicated to local audiences, UNEP will hold community consultations with the people of Ogoniland. |
Для того чтобы местное население имело полное представление о целях и задачах проекта, ЮНЕП будет проводить консультации с жителями Огони. |