Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Community - Население"

Примеры: Community - Население
The French-speaking community had adopted an action plan on social assistance to detainees; a working group had been set up for this purpose in 2006. Власти районов, где население говорит на французском языке, приняли план действий по оказанию социальной помощи заключенным; с этой целью в 2006 году была создана рабочая группа.
In situations in which a peacekeeping operation fails to protect civilians, both the local community and international opinion can rapidly turn against the mission, significantly diminishing its chances for successful mandate implementation. Если операция по поддержанию мира не обеспечивает защиту гражданских лиц, это может быстро настроить местное население и международную общественность против нее, что существенно сократит ее шансы на успешное выполнение своего мандата.
Since 2008, the People's Lawyers Office has advised the Tuvalu community and the outer island communities on issues such as: За период после 2008 года Служба народных адвокатов консультировала население Тувалу и прилегающих островов по таким вопросам, как:
The affected populations and their community leaders and key stakeholders must make every effort to start the healing and reconciliation processes in order to save South Sudan from sinking into a deeper abyss. Затронутое население и лидеры их общин и основные заинтересованные стороны должны приложить все усилия для того, чтобы начать процесс примирения и залечивания ран и предотвратить тем самым погружение Южного Судана в еще более глубокий кризис.
These projects enable the State to establish its presence in remote rural areas through the redeployment of local administrative authorities and increased mobility of national security forces and MONUSCO, for a quicker response to community protection alerts. Эти проекты позволяют государству добиться своего присутствия в отдаленных сельских районах, давая возможность воссоздать структуру местной администрации и повысить мобильность национальных сил безопасности и МООНСДРК, чтобы быстрее реагировать на сигналы, указывающие на необходимость защитить местное население.
A recent internal evaluation of the quick-impact projects programme showed that the local population valued the projects and saw them as having a positive impact in the community. Недавняя внутренняя оценка программы проектов с быстрой отдачей показала, что местное население весьма высоко оценивает эти проекты и считает, что они оказывают положительное воздействие на общество.
Mr. Gordon emphasized that people must always be part of the change process and that social protection along with the empowerment of people through their active involvement in local decision-making processes was an essential strategy for building community resilience. Г-н Гордон подчеркнул, что само население должно быть составной частью процесса преобразований и что социальная защита наряду с расширением прав и возможностей людей посредством их активного вовлечения в процессы принятия решений на местах является основной стратегией повышения устойчивости общин.
Next year, construction will begin on a therapeutic community and a multi-purpose centre for health care, research and training, to serve both the local population and the entire East African region. В следующем году будет начато создание терапевтической общины и строительство многоцелевого центра здравоохранения, исследований и обучения, который будет обслуживать как местное население, так весь восточноафриканский регион.
The Committee is concerned that access to health-care services is not yet effectively ensured to all, including refugees, asylum seekers, disadvantaged and marginalized individuals as well as to the Batwa community (art. 12). Комитет обеспокоен тем, что не все население, включая беженцев, просителей убежища, лиц, находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении, а также народ батва, имеет реальный доступ к медицинскому обслуживанию (статья 12).
It should be highlighted that, although the affected populations are expected to build a new community themselves, not all of them can adjust to a new environment. Следует подчеркнуть, что хотя имеется в виду, что пострадавшее население будет самостоятельно отстраивать то место, где жили люди, не все смогут приспособиться к новой ситуации.
The Roma community tended to attach less importance to education than the rest of the population, and mothers were reluctant to send their children to nursery school as they were expected traditionally to care for them at all times themselves. Община рома придает меньше значения образованию, чем остальное население, и матери отказываются отправлять детей в детский сад, поскольку от них традиционно ожидается, что они будут сами постоянно заботиться о детях.
However, they preserve important forms of community cooperation in their culture, including the construction of their homes, in which all the men from a given group of neighbours participate. Однако народ сохранил в своей культуре важные формы общинного взаимодействия, среди которых особо выделяется совместное возведение жилищ, в котором участвует все мужское население из соседних домов.
The UNFICYP civilian police officers, who live among the local community, are the first point of contact for the civilian population within the buffer zone. Сотрудники гражданской полиции ВСООНК, которые живут в местных общинах, являются теми лицами, к которым в первую очередь обращается за помощью гражданское население в буферной зоне.
Good governance will come through development that involves the people, i.e. the people through local community meetings should decide what they desire as development for their area or village. Благое управление будет на деле обеспечено посредством процесса развития, в котором непосредственно будет участвовать население, т.е. люди на собраниях местной общины должны принимать решения о необходимом им механизме развития своего района или своей деревни.
In Africa in particular, immigration is regarded as irregular only by State authorities, whereas the populations concerned see it as a natural movement among members of the same community and largely ignore international boundaries, which they regard as abstract and artificial in any case. На этом континенте, в частности, миграция рассматривается как незаконная лишь государственными органами власти, а заинтересованное население видит в этом естественное перемещение членов одного и того же сообщества: они абсолютно игнорируют международные границы, считая их по крайней мере абстрактными и уж во всяком случае искусственными.
We run a project called the Bronx Ecological Stewardship Training, which provides job training in the fields of ecological restorations, so that folks from our community have the skills to compete for these well-paying jobs. Мы реализуем проект - «Обучение экологическому управлению в Бронксе», который обеспечивает профессиональную подготовку в области восстановления окружающей среды, чтобы население нашего района могло иметь навыки для выполнения этой высокооплачиваемой работы.
In addition, experience shows that when the costs of providing services are de-linked from the community that benefits, the quality of social services is likely to be poor. Кроме того, опыт показывает, что когда затраты на оказание услуг не увязаны, например, с той общиной, где население их получает, качество предоставляемых там социальных услуг, как правило, оказывается низким.
With the acquisition of additional technical skills and the spread of personal computers, disaster managers at local community levels can access user-oriented technologies such as decision-support systems that can evaluate different scenarios for populations and property at risk. Благодаря приобретению дополнительных технических навыков и распространению персональных компьютеров специалисты по вопросам катастроф, занимающиеся ими на уровне местных общин, имеют доступ к таким технологиям, ориентированным на потребителя, как системы содействия принятию решений, способные оценивать различные сценарии воздействия на находящиеся в опасности население и имущество.
The second level of communication links the technical community familiar with the hazard to the body of officials, politicians, government agencies or other organizations which are responsible for determining the relevance of hazard data to populations at risk. Второй уровень связи обеспечивает связь между техническими специалистами, знакомыми с данным явлением, и официальными, политическими, правительственными учреждениями или другими организациями, несущими ответственность за определение того, в какой степени данные об опасности затрагивают потенциально охватываемое население.
We have a growing population, and newcomers to the Falklands are integrating into our community and adopting our way of life and our ideals. Наше население растет, и приезжающие на Фолкленды люди вливаются в нашу общину и принимают нашу жизнь и наши идеалы.
(b) To abolish the so-called green line in the capital city and to unite the community; Ь) ликвидировать в столице так называемую зеленую линию и сплотить население;
The observer for Australia, said that indigenous people in Australia were generally poorer than the rest of the community. Наблюдатель от Австралии заявил, что коренные народы Австралии живут, как правило, беднее, чем остальное население.
The Yugoslav authorities should continue to play an important role in persuading the Kosovo Serb community to participate in the UNMIK-led process and to register themselves for the forthcoming elections. Правительству Югославии необходимо и далее играть важную роль в том, чтобы убедить сербское население Косово принять участие в осуществляемом под руководством МООНК процессе и зарегистрироваться для участия в предстоящих выборах.
During the period under review, the Food and Agriculture Organization of the United Nations commenced agricultural support in the south-eastern region by providing seeds, farming tools and training for 6,500 farm families, including returnees and host community residents. В отчетный период Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций стала оказывать сельскохозяйственную помощь в юго-восточном регионе в виде семян и фермерского инвентаря и обучения 6500 фермерских семей, включая возвращенцев и местное население.
Thailand was concerned to provide housing for low-income urban residents, and had integrated environmental improvement, income generation, betterment of the quality of life and community self-help efforts in its national housing strategy. Стремясь обеспечить жильем городское население с низким уровнем дохода, Таиланд включил в свою национальную стратегию в области жилищного строительства вопросы, касающиеся улучшения окружающей среды, приносящих доход видов деятельности, повышения качества жизни и самопомощи общин.