Community concern regarding overcrowding in Agency schools and dilapidated premises was conveyed to the Agency on several occasions during the reporting period. |
В течение отчетного периода местное население неоднократно выражало Агентству свою обеспокоенность по поводу переполненности школ Агентства и плохого состояния помещений. |
Community Policing Committees arrange courtyard meetings in their respective areas to make people aware of the Committee's roles and activities and solve cases of gender violence. |
Комитеты по охране правопорядка на уровне общин организуют дворовые собрания в соответствующих районах с целью проинформировать население о функциях и деятельности Комитета и разрешать дела, связанные с гендерным насилием. |
The Community of Portuguese-Speaking Countries and the India-Brazil-South Africa Forum are also assisting that country with projects that, we hope, will have a positive and immediate impact on the population. |
Сообщество португалоязычных стран и форум Индии-Бразилии-Южной Африки также оказывают помощь этой стране в реализации проектов, которые, мы надеемся, окажут положительное и конкретное воздействие на население. |
However, the powers given to the Roma Community Council to represent all Roma, not merely the indigenous population, were a good example which other States parties might wish to emulate. |
Вместе с тем, наделение Совета по делам цыганской общины полномочиями представлять всех цыган, а не только коренное население, является хорошим примером, который могли бы взять за образец другие государства-участники. |
Over the past nine years, the dialogue among the eight States members of the Community of Portuguese-Speaking Countries - which represents 200 million people living in four continents - has been intensified, with great success. |
За последние девять лет диалог между восемью государствами - членами Сообщества португалоязычных стран, население которых составляет 200 миллионов человек, живущих на четырех континентах, активизировался; мы достигли больших успехов. |
Furthermore, since 2010 was designated by the African Union as the "Year of Peace for Africa", the Community held events to reaffirm the commitment of the region to the eradication of illicit arms and to mobilize communities to support law enforcement agencies (see). |
Более того, поскольку 2010 год был провозглашен Африканским союзом «Годом мира в Африке», Восточноафриканское сообщество провело ряд мероприятий, призванных подтвердить приверженность региона делу искоренения незаконного оборота оружия и мобилизовать население для оказания поддержки правоохранительным органам (см.). |
The Community Liaison Unit within the Public Information Office is also extending its outreach, targeting not only the local population but also the combatants, many of whom do not speak or understand Krio, the lingua franca of the western region. |
Группа по связям с общинами в составе Отдела общественной информации также расширяет свою пропагандистскую работу, объектом которой является не только местное население, но и комбатанты, многие из которых не говорят на языке крио - языке межнационального общения в западном регионе, - и не понимают его. |
The Government provides information and links () on the provision of effective and accessible justice for all, in particular via Community Legal Service Direct (), which gives guidance on how to access legal services and obtain financial aid. |
Правительство представляет информацию и вебссылки (), касающиеся эффективного и доступного правосудия для всех, в частности через канал прямого доступа к общественной юридической службе (), которая консультирует население по вопросам доступа к правовым услугам и получения финансовой помощи. |
The population of Taiwan was greater than that of all the Nordic countries combined, four times the total population of all 14 members of the Caribbean Community, and larger than that of 141 of the Member States of the Organization. |
Население Тайваня больше, чем население всех стран Северной Европы вместе взятых, в четыре раза превышает совокупную численность населения всех 14 стран - членов Карибского сообщества, и превышает численность населения 141 государства - члена Организации. |
Community mass media were key participants in democratic processes and, in the public arena, mass media could influence people, promote knowledge and science, promote socialization amongst young people, etc. |
Общинные средства массовой информации являются ключевыми участниками демократических процессов, и в публичной сфере средства массовой информации могут оказывать воздействие на население, поощрять развитие знаний и науки, способствовать социализации молодежи и т.д. |
The Ministry of Justice has its Community Justice Centre, established according to the strategy, Equal justice for all, with people's participation, for the local people to become partners and networks for justice. |
В составе Министерства юстиции имеется Центр по вопросам общинного правосудия, который был создан в порядке выполнения стратегии "Правосудие для всех на равной основе с участием населения с целью привлечь местное население к партнерству и объединить его в интересах правосудия". |
The total number of certifications and titles processed for all communities, including ones with indigenous populations, between January 2003 and 30 June 2008 was as follows. Community |
Рост числа выданных сертификатов по общинам, имеющим или не имеющим коренное население, в период с января 2003 года по 30 июня 2008 года отражен в нижеследующей таблице: |
In addition, excellent relations were maintained with ECMM, which provided specific details of the Community's humanitarian programmes and present activities aimed at alleviating the effects of war and its consequences upon all peoples in Croatia. |
Кроме того, поддерживались прекрасные отношения с МНЕС, которая предоставляла конкретную информацию о гуманитарных программах и текущей деятельности Сообщества по смягчению последствий войны и ее воздействия на все население Хорватии. |
The heads of Government pledged the Community's continuing support for the Government and people of Montserrat and urged the positive response of the people of the Community to assisting the Government and people of Montserrat, particularly in the areas of health and agriculture. |
Главы правительств заявили о своей неизменной поддержке правительства и народа Монтсеррата и настоятельно призвали население стран Сообщества оказать помощь правительству и народу Монтсеррата, особенно в области здравоохранения и сельского хозяйства. |
While the refugee community regularly received food rations, the host community in villages surrounding the refugee camps in Dadaab was also facing diminishing resources. |
В то время как беженцы, находящиеся в лагерях в Дабаабе, регулярно получали продовольственный паек, местное население окружающих деревень также сталкивалось с нехваткой ресурсов. |
We have therefore endeavoured to engage the community in both prevention and impact-mitigation efforts. |
Поэтому мы стараемся привлечь население как к усилиям по профилактике, так и к усилиям по смягчению последствий. |
Internet access is now available to the community through an Internet cafe and a Wi-Fi system. |
Теперь местное население может пользоваться Интернетом в интернет-кафе и подключаться к беспроводным интернет-сетям. |
For example, the white community in Luluabourg was besieged in improvised fortifications for three days until rescued by a Belgian Army paratroop drop. |
К примеру, белое население Лулуабурга было блокировано в импровизированных укреплениях в течение З дней, пока в город не был высажен бельгийский десант. |
And they've made this, what was just a store along a commercial strip, into a community gathering space. |
И они преобразовали то, что было всего лишь магазинчиком на торговой улице, в место, где собирается местное население. |
The entire community is in an uproar, and you guys are cracking down like some kind of invading army. |
Все местное население взбудоражено, и твои парни вломились, как какая-нибудь неприятельская армия. |
One of the reasons we love Boca Raton is its terrific local government and community. |
Дружелюбное население и ответственное руководство и Воса Raton - это еще один повод выбрать этот прекрасный город в качестве своего второго дома. |
It can only be sustained by an understanding embedded within the community based upon public awareness. |
Эта задача может успешно выполняться лишь при том условии, если она будет глубоко осознана общинами и о ней будет проинформировано население. |
Barriers in the communication of information demand counselling services and community involvement supporting adequate comprehension and decision-making. |
Для устранения барьеров на пути эффективного предоставления информации необходимо оказывать консультативную помощь и привлекать к работе местное население, содействуя надлежащему пониманию информации и принятию решений. |
In assessing community needs and proposed solutions, the Fund gives primary consideration to the degree of poverty of the communities requesting support. |
Мероприятия ФСИ направлены на то, чтобы обеспечить оценку потребностей общин, а также предлагаемых решений, принимая во внимание в качестве важнейшего условия масштабы нищеты, затронувшей население, которое нуждается в его помощи. |
Another mode of participation in community life is the local management that is the rule for Togo's cantons and villages. |
В стране насчитывается 259 кантонов и 5 тыс. деревень, и можно сказать, что, участвуя в их управлении, сельское население в определенной степени принимает участие в общественной жизни. |