Примеры в контексте "Community - Круги"

Примеры: Community - Круги
United Nations Publications activities in sales and marketing continues to focus on increasing outreach to a broad spectrum of markets, a main target of which is the academic community. В контексте мероприятий Организации Объединенных Наций по продаже и сбыту публикаций основное внимание по-прежнему уделяется охвату все более широкого числа рынков, причем главной целевой аудиторией являются научные круги.
Mr. Kovar said that the mediation community in the United States was enthusiastic about the Model Law but had expressed reservations about draft article 10. Г-н Ковар говорит, что посреднические круги в Соединенных Штатах Америки, с энтузиазмом восприняли разработку Типового закона, но сделали оговорки относительно проекта статьи 10.
Civil society, including volunteers and community-based organizations, the scientific community and the private sector are vital stakeholders in supporting the implementation of disaster risk reduction at all levels. Крайне важную роль в содействии уменьшению риска бедствий на всех уровнях призвано играть гражданское общество, включая добровольцев и общинные организации, научные круги и частный сектор.
Collected data should include the types of stakeholders involved: Labour, health, public sector, private sector, scientific community, etc. Собранные данные должны включать информацию о том, какого рода заинтересованные субъекты в нем участвуют: сектор труда, здравоохранения, государственный сектор, частный сектор, научные круги и т.д.
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) also participated and there were many experts from the legal community and from academia. В работе участвовали также представитель Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и многочисленные эксперты, представлявшие юридические и научные круги.
In 2002, the Ministry of Justice established an Anti-Corruption Cooperation Network, which brings together the key Governmental authorities as well as other stakeholders (representing the private sector, civil society and the research community) with a view to ensure inter-institutional coordination and awareness-raising. В 2002 году Министерство юстиции Финляндии создало сеть сотрудничества по борьбе с коррупцией, объединившую основные государственные органы и другие заинтересованные стороны (представляющие частный сектор, гражданское общество и исследовательские круги), с целью обеспечения межведомственного взаимодействия и повышения осведомленности о проблеме коррупции.
Formal cooperation arrangements with potential partners, including United Nations agencies, regional and subregional organizations, national institutions and the scientific community, were established as part of the development and implementation of capacity-building project activities in the UNEP programme of work for 2010 - 2011. В рамках продолжения и осуществления проектной деятельности по укреплению потенциала в соответствии с программой работы на 2010-2011 годы были выработаны официальные договоренности о сотрудничестве с потенциальными партнерами, включая учреждения Организации Объединенных Наций, региональные и субрегиональные организации, национальные институты и научные круги.
The objectives of the Strategic Approach should be attained through partnerships between Governments and major groups, including the private sector, labour, the academic community and non-governmental organizations. Работу по достижению целей Стратегического подхода следует осуществлять на основе использования механизмов партнерства между правительствами и основными группами, включая частный сектор, трудящихся, научные круги и неправительственные организации.
The scientific and technical community recommends increasing research and deployment of new and emerging scientific knowledge for increasing yields and making plants more resilient to climate factors, in particular drought. Научно-технические круги рекомендуют активизировать исследовательскую работу и широко распространять новые и формирующиеся научные знания для повышения урожайности и усиления устойчивости культур к климатическим факторам, в частности к засухе.
Precisely what role climate change has played in this trend is difficult to say, though the scientific community has no doubt that the link does exist. Трудно сказать, какую конкретно роль в этой тенденции играет изменение климата, хотя научные круги и не сомневаются в том, что такая связь действительно существует.
This interest clearly indicates to me that there is a great willingness on the part of the scientific community worldwide to share its knowledge and experience for the benefit of the developing world. Для меня такая заинтересованность явно указывает на то, что научные круги всего мира проявляют больше желания и готовности делиться своими знаниями и опытом в интересах развивающегося мира.
The academic community should be encouraged to expand the inventory of research and training to create a wider knowledge base for cooperatives, by documenting case studies, both successful and unsuccessful, best practices and methodologies. Академические круги следует поощрять расширять перечни исследований и профессиональной подготовки для создания широкой базы знаний для кооперативов на основе отражения результатов тематических исследований, как успешных, так и неудачных, передовой практики и методологии.
The representative of an environmental non-governmental organization recalled that the past year had seen atmospheric carbon dioxide concentrations rise above 400 parts per million for the first time and the scientific community issue its starkest warning yet that human activities would result in far-reaching disruption of the climate system. Представитель одной из неправительственных природоохранных организаций напомнил, что в прошлом году содержание двуокиси углерода в атмосфере впервые превысило 400 частей на миллион и что научные круги выступили с самым серьезным предостережением насчет того, что деятельность человека ведет к далеко идущим нарушениям климатической системы.
The representative of the Commission of the European Union confirmed that EU will provide support for travel and accommodation costs for participants of the civil society and research community elements of the 2012 Ministerial Conference. Представитель Комиссии Европейского союза подтвердил, что ЕС окажет поддержку в покрытии путевых расходов и расходов по размещению участников Конференции министров 2012 года, представляющих гражданское общество и исследовательские круги.
It was then highlighted that a rigorous consultation process had been undertaken with stakeholders throughout the country, which included: Government departments and agencies, non-governmental organizations, churches, civil society, academia, community leaders, youth representatives and other relevant stakeholders. Она обратила особое внимание на общенациональный процесс интенсивных консультаций с заинтересованными сторонами, включая, в частности, правительственные ведомства и учреждения, неправительственные организации, церковные объединения, гражданское общество, академические круги, общинных лидеров и представителей молодежи.
To this end, our community also seeks to enhance further its cooperation with all stakeholders, including Governments, local authorities, business and industry, farmers and all other major groups. С этой целью наше сообщество также стремится к дальнейшему расширению сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами, включая правительства, местные органы власти, деловые и промышленные круги, фермеров и все другие основные группы.
Hence, Governments and industry should cooperate to foster, nurture and develop initiatives that help to create a "network effect" for electronic invoicing such that the trading community feels encouraged to adopt the process. Следовательно, правительства и отраслевые круги должны сотрудничать в целях пропаганды, практической разработки и выдвижения инициатив, помогающих добиться "сетевого эффекта" в контексте электронного фактурирования, чтобы торговое сообщество чувствовало заинтересованность во внедрении соответствующей практики.
Policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general should all be part of this dialogue to make them aware of risks associated with biotechnology and the legal and ethical obligations incumbent upon them. Директивные работники, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественность в целом, - все они должны быть субъектом этого диалога, с тем чтобы осведомлять их о рисках, сопряженных с биотехнологией, и юридическими и этическими обязанностями, возлагаемыми на них.
It states that it is important that the Government, the industry and the community as a whole unite in combating prejudices against minority groups based on their origin or other considerations. В ней признается важным, чтобы правительство, деловые круги и общество в целом объединились в борьбе с предрассудками, проявляемыми в отношении групп меньшинства по причине их происхождения или другим соображениям.
The parliamentary resolution gave particular attention to measures to be taken in the interests of immigrant children, allowing for the Government, the business sector and the community at large to join forces in fighting against prejudice against minority groups with a special programme of action. В этой парламентской резолюции особое внимание уделялось мерам, которые необходимо принять в интересах детей иммигрантов, с тем чтобы правительство, деловые круги и общество в целом объединились в борьбе против предрассудков, проявляемых в отношении групп меньшинства в рамках специальной программы действий.
The promotion of subregional, regional and international South-South partnerships, including civil society, community groups, the private sector and academia Поощрение субрегиональных, региональных и международных партнерств по линии Юг-Юг, включая гражданское общество, общинные группы, частный сектор и научные круги
While business and governments should take the lead in implementing sustainable consumption and production, the wider NGO community will continue to have a key role to play as well. Ведущую роль в деле внедрения устойчивых моделей производства и потребления должны играть деловые круги и правительства, однако важная роль в этих вопросах будет, как и прежде, принадлежать более широкому сообществу неправительственных организаций.
It consists of a set of concentric circles, mapping stakeholders in a company's value chain: with employees in the innermost circle, then moving outward to suppliers, the marketplace, the community, and governments. Она представляет собой набор концентрических окружностей, образующих схему распределения заинтересованных сторон в соответствии с исповедуемой компанией цепочкой ценностей: служащие находятся в центральном круге, а затем круги расширяются в сторону поставщиков рынка, общества и правительства.
We do so not just through federal, provincial and municipal Governments, but also through academia, the media, religious groups, community organizations and civil society. Для этого мы действуем не только через федеральные, провинциальные и муниципальные органы управления, но и через научные круги, средства массовой информации, религиозные группы, общественные организации и гражданское общество.
Two meetings and one draft action plan on gender to be considered by ECOWAS and other key partners such as Governments, civil society - including NGOs, community leaders and traditional elders - the academic community and the private sector Проведение двух совещаний и разработка одного проекта плана действий по гендерным вопросам для рассмотрения ЭКОВАС и другими главными партнерами, такими как правительства, гражданское общество - включая НПО, общинных лидеров и традиционных старейшин, - академические круги и частный сектор