The U.S. scientific community vigorously opposed this draft treaty and efforts to legislate similar protections in their own country arguing that it would undermine the ability of researchers and educators to access and use scientific data. |
Научные круги Соединенных Штатов Америки решительно выступили против этого проекта договора и попытки принять аналогичное законодательство в самих Соединенных Штатах, утверждая, что подобная мера ограничит доступ и использование научных данных учеными и преподавателями. |
The time has come to understand the institutional development of the United Nations as comprehending the entire global agenda, the entire system of organizations, and all types of actors: Governments, the academic community, civil society, parliamentary representatives and business leaders. |
Настало время осознать тот факт, что институциональное развитие Организации Объединенных Наций пронизывает всю глобальную повестку дня, всю систему организаций и всех действующих лиц: правительства, академические круги, гражданское общество, парламентариев и деловой мир. |
8.12 The limited resources available to the Governments of most Overseas Territories mean that local communities, the private sector, the scientific community and NGOs have important roles in cooperation with us and the Overseas Territories themselves. |
8.12 В силу ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении правительств большинства заморских территорий, большая ответственность ложится на местные общины, частный сектор, научные круги и НПО, которые действуют совместно с нами и с самими заморскими территориями. |
Here also, the PA and the trading community need assistance in policy development and implementation, increased exposure to new international trading modalities and business practices, and systematic development of human resources for enhanced trade operations. |
И в этом аспекте палестинская администрация и палестинские торговые круги нуждаются в помощи в таких вопросах, как разработка и реализация политики, переориентация на новые способы ведения международной торговли и на новые виды деловой практики, а также систематическое развитие людских ресурсов для активизации торговых операций. |
The Management Board consisted of 11 members, including 7 who were independent experts from, inter alia, the scientific and cultural community, and four members of the staff. |
Совет управляющих состоит из 11 членов, из которых 7 членов являются независимыми экспертами, представляющими, в частности, научные круги и сферу культуры, а 4 члена являются штатными сотрудниками. |
The global marine assessments should inform policy makers, ocean users, the public, and the scientific community with reliable and objective information, with the ultimate goal of policies, individual choices, and research that benefit humanity in a sustainable manner. |
Он должен обеспечивать директивные органы, пользователей Мирового океана, широкую общественность и научные круги надежной и объективной информацией, с тем чтобы политика, индивидуальные предпочтения и научные исследования неизменно шли на пользу человечеству. |
Civil society, the scientific community and expert groups should also play a role in monitoring and reporting progress, including by providing alternative reports; |
Важную роль в контроле за достигнутым прогрессом и представление соответствующей отчетности, в том числе в форме альтернативных докладов, должны играть гражданское общество, научные круги и группы экспертов; |
The realization of this outcome will require the full commitment and involvement of all actors concerned, including governments, regional and international organizations, civil society including volunteers, the private sector and the scientific community. |
Достижение этого результата потребует полной приверженности этой цели и полномасштабного участия всех соответствующих субъектов, включая правительства, региональные и международные организации, гражданское общество, в том числе добровольцев, частный сектор и научные круги. |
Setting national targets under the Protocol creates a platform for discussion and promotes coherence, harmonization and integration between different sectors, bringing together different stakeholders (such as governmental and non-governmental organizations (NGOs), the scientific community, the private sector and the general public). |
Установление национальных целевых показателей в рамках Протокола создает платформу для обсуждения и способствует последовательности, гармонизации и интеграции различных секторов, объединяя различные заинтересованные стороны (такие как правительственные и неправительственные организации (НПО), научные круги, частный сектор и широкая общественность). |
When asked how they believed the scientific community could best be involved in the implementation of the Convention, country Parties made a good set of proposals that tallied well with the Istanbul guidelines. |
В ответах на вопрос о том, как, по их мнению, можно наилучшим образом вовлечь научные круги в процесс осуществления Конвенции, страны - Стороны Конвенции сформулировали хороший набор предложений, вполне согласующихся со Стамбульскими руководящими принципами. |
How do you think science and the scientific community could best be involved in the implementation of the Convention? |
Каким образом, по вашему мнению, можно было бы наилучшим образом вовлечь науку и научные круги в процесс осуществления Конвенции? |
The value added by the NGO community, academic circles, parliamentarians and the private sector to the work of the United Nations in general and that of UNCTAD in particular is significant. |
Сообщество НПО, академические круги, парламентарии и частный сектор вносят значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций в целом и ЮНКТАД в частности. |
The EOC regularly reviews public and private sector policies and practices, examines statistical data to identify trends, and meets with stakeholders such as government, community groups and businesses to ascertain and monitor major concerns. |
КРВ регулярно проводит обзоры политики и практики в государственном и частном секторах, изучает статистические данные, выявляя тенденции развития, и проводит встречи с заинтересованными сторонами, такими как правительство, общественные группы и деловые круги, для выявления и отслеживания основных волнующих их вопросов. |
Stakeholders involved in the development and implementation of criteria and indicators are various government agencies, forest owners, environmental NGOs, academics, aboriginal communities and organizations, forest industry representatives and community representatives. |
Вовлеченными в разработку и реализацию критериев и показателей заинтересованными сторонами являются различные правительственные учреждения, лесовладельцы, экологические НПО, научные круги, общины и организации коренных жителей, представители лесной промышленности и представители общин. |
5 briefings and 14 workshops in Khartoum for more than 900 people representing civil society, academia, tribal leaders and NGO community on the Comprehensive Peace Agreement and role of UNMIS |
Проведение 5 брифингов и 14 семинаров в Хартуме для более 900 участников, представляющих гражданское общество, научные круги, племенных лидеров, сообщество НПО, о роли ВМС и МООНВС |
UNESCO is engaging in a large partnership network, including Governments, national commissions, parliamentarians, non-governmental organizations (NGOs), the academic community and associations, the media, schools, cultural and scientific institutions and private sector partners. |
ЮНЕСКО проводит работу в рамках крупного объединения партнеров, включающего правительство, национальные комиссии, парламентариев, неправительственные организации, научные круги и ассоциации, средства массовой информации, школы, культурные и научные учреждения и субъектов частного сектора. |
It brought together experts in transport, environment, health and land-use planning representing local and central governments, as well as the academic community and private sector from 12 EU countries; |
На него съехались эксперты по вопросам транспорта, окружающей среды, охраны здоровья и планирования землепользования, которые представляли местные и центральные органы управления, академические круги и частный сектор 12 стран ЕС. |
Though reluctant to do so in the past, the development assistance community is increasingly acknowledging the importance of a properly functioning criminal justice system to counter terrorism and attain sustainable economic and social development. |
Хотя круги, занимающиеся оказанием помощи в целях развития, в прошлом неохотно признавали важность надлежащего функционирования системы уголовного правосудия в борьбе с терроризмом и обеспечении устойчивого экономического и социального развития, теперь ситуация изменилась. |
(b) Use of web-based platforms to facilitate the intersessional work of the Committee, to which relevant stakeholders, including parties, observers, members of the academic community, research institutions and companies could be invited to contribute their knowledge and experience; |
Ь) использование веб-платформ для содействия межсессионной работе Комитета, в рамках которых соответствующие заинтересованные стороны, включая Стороны, наблюдателей, научные круги, исследовательские организации и компании, могут привносить знания и делиться собственным опытом; |
There were no scientists on the World Commission on Environment and Development and little representation of the scientific community or of the work of scientists at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992. |
В составе Международной комиссии по окружающей среде и развитию не было ученых, и на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году научные круги и работа ученых были представлены слабо. |
For example, a single window in countries with a trading community that is familiar with sophisticated technologies is likely to use more automation than a single window in countries where traders and service providers are less exposed to current technology. |
Например, в странах, где торговые круги хорошо знакомы со сложными технологиями, в "единых окнах" может применяться больше автоматизации, чем в странах, где участники торговых операций и поставщики услуг меньше работают с современными технологиями. |
The scientific community, with the support and advice of United Nations system organizations, other intergovernmental organizations, Governments, non-governmental organizations and other representatives of major groups, is encouraged to undertake development of indicators for issues where no suitable indicators exist. |
В этой связи рекомендуется, чтобы научные круги при поддержке и в консультации с организациями системы Организации Объединенных Наций, другими межправительственными организациями, правительствами, неправительственными организациями и другими представителями основных групп приступили к разработке показателей в отношении тех вопросов, по которым приемлемых показателей не имеется. |
Various preparatory measures of organizational, programmatic, substantive and promotional nature have been carried out for the observance of the Year by Governments, organizations of the United Nations system, other intergovernmental organizations, non-governmental organizations, research and academic community and the private sector. |
В рамках проведения Года правительства, организации системы Организации Объединенных Наций, другие межправительственные организации, неправительственные организации, научные и академические круги и частный сектор осуществили различные подготовительные меры организационного, программного, базового и пропагандистского характера. |
UN-Habitat has established a Partners and Youth Section to provide an integrated approach and promote cooperation with Habitat Agenda partners, including local authorities, parliamentarians, women, youth, academic community, civil society organizations and community-based organizations. |
ООН-Хабитат создала Секцию по вопросам партнерского сотрудничества и молодежи в целях выработки комплексного подхода и содействия развитию связей с партнерами по Повестке дня Хабитат, включая местные власти, парламентариев, женские и молодежные организации, научные круги, организации гражданского общества и общинные организации. |
It was suggested that it might be preferable for the parties to the conflict to provide the Board with the necessary information relating to the conflict rather than for the Board to use information from other sources, such as the academic community or from the press. |
Было отмечено, что было бы желательно, чтобы Совет получал необходимую информацию о конфликте от самих сторон в конфликте, а не пользовался информацией из других источников, таких, как научные круги или печать. |