The Committee notes that there are several sectoral policies and action plans related to children, including the National Education Plan, the Department of Health Annual Plan, the Department of Community Affairs Plan and the 2009-2013 Niue Youth Policy elaborated in consultation with young people. |
Комитет отмечает ряд отраслевых стратегий и планов действий в интересах детей, включая Национальный план в области образования, Годовой план Министерства здравоохранения, План Министерства по делам общин и Стратегию Ниуэ в интересах молодежи на 2009-2013 годы, разработанную в консультации с молодежными кругами. |
Participants work hand-in-hand with a host of community stakeholders to address diverse issues that adversely affect public health, including domestic violence. |
Участники программы работают рука об руку с широкими кругами местного сообщества, чтобы вместе решать самые разнообразные проблемы, пагубно отражающиеся на здоровье населения. В число этих проблем входит и насилие в семье. |
Literature indicates that university-business agreements may include conditionality, such as "non-disparagement clauses", prohibiting members of the university community from criticizing the company involved. |
Имеющиеся материалы свидетельствуют о том, что соглашения между высшими учебными заведениями и деловыми кругами могут включать определенные условия, такие как нераспространение неблагоприятных сведений о конкуренте или его продукции, запрещающие университетскому сообществу подвергать критике компании, занимающиеся рекламной деятельностью. |
These address relationships within the scientific community, as well as those between that community, policy makers and the public. |
Они охватывают взаимоотношения в рамках научного сообщества, а также взаимоотношения между этими кругами, лицами, ответственными за формирование политики, и общественностью. |
A mechanism that is inter-generational, interdisciplinary, intercultural and international in nature could serve to provide feedback to the space community from industry, the public, decision makers and the academic community. |
Для космического сообщества обратную связь с промышленностью, общественностью, лицами, ответственными за принятие решений, и академическими кругами мог бы обеспечить механизм, который был бы междисциплинарным, международным и учитывал бы различия между поколениями и культурами. |
The issue was oversubscribed by 30 per cent, reflecting the strong interest of the international financial community and confidence in the country's medium to long-term future. |
Первоначально намеченная сумма подписки на облигации была превышена на 30 процентов, что свидетельствует о большом интересе, проявляемом международными финансовыми кругами, и их уверенности в будущем страны в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The enhanced assessment framework will comprise the panel, the participatory Global Environment Outlook process, thematic scientific and technical assessments, improved cooperation with the scientific community, monitoring and data gathering. |
Укрепленный механизм проведения оценок будет включать в себя группу, процесс в рамках Глобальной экологической перспективы, основанный на широком участии, тематические, научные и технические оценки, более активное сотрудничество с научными кругами, мониторинг и сбор данных. |
Besides being the organization's hub for science, DEWA is the vital link to other scientific bodies and the scientific community at large. |
Помимо того, что ОРПО представляет собой центр научного обеспечения организации, он является также ключевым каналом связи с другими научно-исследовательскими учреждениями и научными кругами в целом. |
She explained how ATD-Fourth World had organised a dialogue on the issues of poverty between people living in poverty and the academic community. |
Она рассказала о том, как Международное движение по оказанию помощи бедствующим группам населения "Четвертый мир" налаживает диалог по проблемам нищеты между людьми, живущими в условиях нищеты, и академическими кругами. |
The scope of activity of the office in Belgrade is to liaise and coordinate with Government authorities, the diplomatic community, non-governmental organizations, media and representative offices of the United Nations system. |
В обязанности Белградского отделения входит обеспечение связи и координации с правительственными органами, дипломатическими кругами, неправительственными организациями, средствами массовой информации и представительствами организаций системы Организации Объединенных Наций. |
A consultative process with the user community was conducted during which open requests were made for user submissions to retain particular codes designated with "Z". |
С пользовательскими кругами были проведены консультации, в ходе которых им было открыто предложено представить предложения для сохранения конкретных кодов, обозначенных символом "Z". |
The more clean energy projects that are financed, the more positive signals are sent to the financial community that such projects are worth doing. |
Чем более чистыми являются финансируемые энергопроекты, тем более позитивно воспринимается финансовыми кругами идея осуществления таких проектов. |
UN-SPIDER staff organized a side event on 16 March that was aimed at establishing connections between the National Commission on Space Activities of Argentina (CONAE) and the wider community working in disaster risk management. |
Сотрудники СПАЙДЕР-ООН организовали 16 марта параллельное мероприятие с целью установления контактов между Национальной комиссией по космической деятельности Аргентины (КОНАЕ) и более широкими кругами, занимающимися вопросами предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The analysis of the situation by the International Monitoring Committee and MISAB coincides with the views expressed by the population of Bangui in general and those of the political community (across the board) in particular. |
Анализ существующей ситуации, проведенный на уровне Международного комитета по наблюдению и МИСАБ, подтверждает чувства, выражаемые населением Банги в целом и политическими кругами (несмотря на их ориентацию) в частности. |
One important point is the building of capacities in the countries to use science and to concurrently elevate UNEP's scientific capacity to assist the Member States by broadening the spectrum toward the scientific community and other scientific entities. |
Важным вопросом является наращивание потенциала стран по использованию науки при одновременном расширении научных возможностей ЮНЕП оказывать помощь государствам-членам на основе расширения сотрудничества с научными кругами и учреждениями. |
Several sub-practices were established following regional workshops, which have been shown to be invaluable in strengthening the practice community in the region, facilitating discussions to define specific regional priorities and building staff capacity for project implementation. |
Несколько более мелких видов деятельности было налажено после проведения региональных семинаров, которые сыграли неоценимую роль в укреплении связей между кругами, занимающимися этой деятельностью в регионе, стимулировании дискуссий для установления конкретных региональных приоритетов и расширении возможностей персонала для осуществления проектов. |
As a contribution to this process, the GM has intensified its collaboration and networking efforts with the financial and scientific development community with a view to promoting further research on and analysis of issues of critical importance for the formulation of a compelling SLM-for-development agenda. |
Стремясь вносить вклад в этот процесс, ГМ активизировал сотрудничество и налаживание связей с финансовыми и научными кругами, имеющими отношение к процессу развития, с тем чтобы стимулировать проведение исследований и анализ вопросов, жизненно важных для выработки состоятельной программы УУЗР в интересах развития. |
It welcomed the good cooperation with the research community during the campaigns, in particular with the European Union European Supersites for Atmospheric Aerosol Research project and European Integrated Project on Aerosol Cloud Climate Air Quality Interactions. |
Она приветствовала осуществлявшееся в ходе этих кампаний полезное сотрудничество с научно-исследовательскими кругами, и в частности с реализуемым по линии Европейского союза проектом "Европейские крупные станции мониторинга для исследования атмосферных аэрозолей" и Комплексным европейским проектом по изучению взаимосвязи между аэрозолями, облачностью, климатом и качеством воздуха. |
Several Parties mentioned bridging the gap between the research community and policy-makers as a priority, through the dissemination of findings on the impacts of climate change, vulnerability and adaptation options to the public at large as well as to decision-makers. |
Несколько Сторон упомянули в качестве первоочередной задачи вопрос о ликвидации разрыва между исследовательскими кругами и лицами, ответственными за разработку политики путем распространения выводов о воздействии изменения климата, уязвимости и вариантах адаптации среди широких слоев общественности, а также среди лиц, ответственных за формулирование политики. |
We were particularly pleased with the success of the special session of the General Assembly on AIDS, which put the fight against this scourge at the forefront of our concerns, both at the level of States and at the levels of private industry and the medical community. |
Особенно отрадно отмечать успешное проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по СПИДу, поставившей борьбу с этим бедствием на первый план усилий, предпринимаемым как государствами, так и частным сектором и медицинскими кругами. |
Similarly, there is a need for increased co-operation and partnerships among between different actors in the field ofmembers of the educational community, as well as and with stakeholders in the processes |
Стремительный технологический прогресс и быстро меняющиеся условия работы требуют от учебных заведений налаживания тесного сотрудничества с деловыми кругами и промышленностью. |
He can also be pleased by the partnerships between international bodies, States, business and the community, which are now tackling these issues. |
Он может также испытывать удовлетворение в связи с тем, что сложились партнерства между международными органами, государствами, деловыми кругами и общинами, которые занимаются сейчас решением этих вопросов. |
14.32 These objectives will be attained through awareness-raising, research and technical assistance, including facilitating networking and dialogue among policy makers and community, business and women leaders and associations. |
14.32 Достижение этих целей будет обеспечиваться на основе повышения информированности, проведения исследований и оказания технической помощи, включая содействие укреплению связей и расширению диалога между теми, кто определяет политику, и общинами, деловыми кругами, лидерами женских организаций и ассоциациями. |
The series has established itself as an invaluable tool for researchers. The Blue Books have also significantly expanded the Secretariat's link to the academic and policy-proposing community, both key players in influencing opinion worldwide. |
Эта серия стала бесценным инструментом для исследователей. "Голубые книги" также позволили значительно укрепить связи Секретариата с академическими кругами и занимающимися разработкой политики учреждениями, которые выступают в качестве основных участников процесса формирования общественного мнения во всем мире. |
Following consultation with the voluntary and community sector and other interests, it was announced on 16 June that under PSI, working groups would consider the difficulties faced by ethnic minority groups and Travellers and develop policies and strategies for tackling them. |
После консультаций с добровольными ассоциациями, общинами и другими заинтересованными кругами 16 июня было объявлено, что в рамках осуществления ССИ рабочие группы изучат трудности, с которыми сталкиваются группы этнических меньшинств и лица, ведущие неоседлый образ жизни, и разработают политику и стратегии с целью их решения. |