Английский - русский
Перевод слова Communicant
Вариант перевода Автор сообщения

Примеры в контексте "Communicant - Автор сообщения"

Примеры: Communicant - Автор сообщения
However, the communicant was not able to establish the exact time and was not able to pursue the matter. Однако автор сообщения не смог указать точную дату и добиться дальнейшего рассмотрения этого вопроса.
The communicant and the Party concerned both consider that the approval of the technical project and construction permit should not be treated as decisions subject to article 6. Автор сообщения и соответствующая Сторона считают, что утверждение технического проекта и выдача разрешения на строительство не должны рассматриваться в качестве решений, подпадающих под статью 6.
The communicant subsequently provided information with regard to the alleged failure by the Party concerned to ensure access to information contained in the EIA documentation. Впоследствии автор сообщения представил информацию о предполагаемой неспособности соответствующей Стороны обеспечить доступ к информации, содержащейся в документации об ОВОС.
Further, the communicant alleges that the consultation on the northern leg does not seem to have included information on the crossing of the River Dee. Кроме того, автор сообщения утверждает, что консультации по вопросу о северном участке, как представляется, не затрагивали мост через реку Ди.
They included interventions by representatives of the European Commission on behalf of the European Community, by the communicant and by observers. В ходе обсуждения, в частности, выступили представители Европейской комиссии от имени Европейского сообщества, автор сообщения и наблюдатели.
It noted that the communicant did not have objections to the extension of the time limit for the Party's response. Он отметил, что автор сообщения не возражает против предложения о продлении крайнего срока для представления Стороной ее ответа.
The communicant provides a list of decisions of the Supreme Administrative Court to support its submission that NGOs promoting environmental protection can only seek review with respect to their procedural rights. Автор сообщения приводит перечень решений Верховного административного суда в обоснование своего утверждения о том, что природоохранные НПО могут подавать иски об обжаловании решений, касающихся лишь своих процессуальных прав.
The communicant cited two decisions from the Supreme Administrative Court to substantiate its allegations concerning the rights of individuals, in particular with respect to "tenants". В поддержку своих утверждений, касающихся прав частных лиц, в частности, в отношении "арендаторов", автор сообщения ссылается на два решения Верховного административного суда.
The communicant also alleged non-compliance with article 9, paragraph 3, of the Convention with respect to nuclear matters, substantiating its allegations with excerpts from court jurisprudence. Автор сообщения также заявил о нарушении пункта 3 статьи 9 Конвенции в отношении вопросов ядерной энергетики, подкрепив свои утверждения выдержками из судебных решений.
Regarding injunctive relief, the communicant referred to a 2004 ruling of the District Court of Plzen (not a supreme court) relating to land-use plans and injunctions, alleging that some courts continued to apply this argumentation. Что касается судебного запрещающего предписания, то автор сообщения сослался на решение Пльзеньского областного суда 2004 года (не Верховного суда), касающееся планов землепользования и судебных предписаний, утверждая, что ряд судов продолжают использовать эту аргументацию.
The communicant has lodged a number of complaints to the Office of the Commissioner for Environmental Information in Ireland with respect to the failure of Irish authorities to provide requested information. Автор сообщения подал ряд жалоб в Управление Комиссара по экологической информации Ирландии в связи с непредставлением ирландскими органами запрошенной информации.
The communicant alleges that the Party concerned failed to comply with the Convention because it failed to ensure that Ireland, in adopting its NREAP under article 4 of Directive 2009/28, complied with the EU SEA and EIA Directives. Автор сообщения утверждает, что соответствующая Сторона нарушила положения Конвенции, поскольку не обеспечила соблюдение Ирландией директив ЕС о СЭО и ОВОС при принятии ее НПДВЭ в соответствии со статьей 4 Директивы 2009/28.
The communicant submits that the targeted consultation was only open to entities that supported Government policy and that the public was not adequately informed of the public consultation. Автор сообщения утверждает, что целевые консультации были открыты только для учреждений, поддерживающих правительственную политику, и что общественность не была надлежащим образом проинформирована о проведении публичных консультаций.
In support of its allegation, the communicant refers to a recent decision by the Administrative Court (Case 2010/06/0262 - 10, Automobile Testing Centre Voitsberg). В поддержку своего утверждения автор сообщения ссылается на недавнее решение административного суда (дело 2010/06/0262-10, автоиспытательный центр в Войтсберге).
The communicant replies that the latter is not possible in the case of a simplified EIA procedure or an IPPC procedure. Автор сообщения отмечает, что последнее невозможно в случае упрощенной процедуры ОВОС или процедуры КПКЗ.
The communicant adds that a number of acts and omissions concerning permitting, planning and programming, and relating to the environment, are not subject to legal review at all. Автор сообщения добавляет, что в ряде случаев действия и бездействие, касающиеся процедур выдачи разрешения, планирования и разработки программ, и относящиеся к окружающей среде, полностью выведены из сферы правового надзора.
In this connection, the communicant also stresses that civil law remedies are not suitable for NGO or public interest litigation, referring in this regard to the PM10 air quality case of Graz. В этой связи автор сообщения также подчеркивает, что гражданские средства правовой защиты не пригодны для процессов с участием НПО или затрагивающих публичные интересы, ссылаясь в этом отношении на рассматривавшееся в Граце дело о качестве воздуха по параметру ТЧ10.
As an example, the communicant refers to the decision of the Administrative Court (Case 2010/06/0262 - 10, Automobile Testing Centre Voitsberg), which ruled that neighbours are not entitled to invoke environmental provisions that go beyond the impairment of rights doctrine. К примеру, автор сообщения ссылается на решение административного суда (дело 2010/06/0262-10, автоиспытательный центр в Войтсберге), в котором указано, что соседи не имеют права ссылаться на экологические положения, которые выходят за пределы доктрины нарушения прав.
The communicant alleges that Austrian legislation in general denies standing to individuals and NGOs to challenge acts or omissions of public authorities or private persons, when such acts contravene Austrian environmental law. Автор сообщения утверждает, что австрийское законодательство в целом не наделяет процессуальной правоспособностью частных лиц и НПО для оспаривания ими действий или бездействия государственных органов или частных лиц, когда такие действия противоречат австрийскому природоохранному законодательству.
It is the communicant's strongly put submission that the increased fees for NGOs will result in a decrease in the number of environmental appeals filed by NGOs before NEAB. Автор сообщения настаивает на том, что увеличение суммы сбора для НПО приведет к уменьшению количества апелляций по экологическим вопросам, подаваемых НПО в АСОПОС.
The communicant also alleges that the Party concerned, by removing the requirements for obtaining consents regarding conservation areas and listed buildings, eliminated the possibility for members of the public to obtain judicial review. Автор сообщения также утверждает, что устранив требования, касающиеся получения разрешений в отношении охраняемых районов и поставленных на учет зданий, соответствующая Сторона лишила представителей общественности возможности добиваться судебного пересмотра.
The communicant stresses that the Court of Cassation by its decision of 1 April 2011 effectively reversed its ruling of 30 October 2009. Автор сообщения подчеркивает, что Кассационный суд своим решением от 1 апреля 2011 года фактически отменил свое решение от 30 октября 2009 года.
With respect to the possibility for members of the public to access administrative or judicial review procedures to challenge acts and omissions by private persons or private authorities, the communicant put forward examples relating specifically to health issues, nuclear matters and land-use plans. В отношении возможности доступа представителей общественности к административным или судебным процедурам обжалования для оспаривания действий и бездействия частных лиц и государственных органов автор сообщения ссылается на примеры, касающиеся, в частности, вопросов охраны здоровья, ядерной энергетики и планов землепользования.
The communicant claims that Moldsilva ignored not only the communicant's letters relating to the execution of the Court decision, but also the portion of the Court decision ordering disclosure of the rental contracts, as requested by the communicant (and plaintiff). Автор сообщения утверждает, что агентство "Молдсильва" проигнорировало не только письма автора сообщения, касающиеся исполнения решения суда, но и часть решения суда, обязывающего раскрыть информацию в отношении договоров об аренде в соответствии с просьбами автора сообщения (и истца).
By letter of 8 June 2010, the communicant's representative had indicated that the communicant was not in a position to provide a full response to the questions raised because doing so might prejudice the communicant's ongoing domestic court proceedings. В письме от 8 июня 2010 года представитель автора сообщения указал, что автор сообщения не имеет возможности представить полный ответ на поднятые вопросы, поскольку это может нанести ущерб проходящему в настоящее время в стране судебному разбирательству с участием автора сообщения.