| The communicant submitted three requests for information concerning the proposed NPP. | Автор сообщения подал три просьбы о предоставлении информации относительно запланированной АЭС. |
| The communicant provided its statement in writing to the Committee on 26 March 2014. | Автор сообщения представил свое заявление Комитету в письменном виде 26 Марта 2014 года. |
| The communicant acknowledged receipt of the draft findings on 24 July 2013 but did not provide substantive comments. | Автор сообщения подтвердил получение проекта выводов 24 июля 2013 года, однако не представил каких-либо замечаний по существу. |
| The communicant appealed this decision of the prosecution service to the provincial (Wiener Neustadt) court. | Автор сообщения обжаловал это решение прокуратуры в земельном суде (Винер-Нойштадт). |
| On 31 August 2012, the communicant appealed against that decision to the provincial court of appeal in Vienna. | 31 августа 2011 года автор сообщения обжаловал это решение в Земельном апелляционном суде в Вене. |
| As a result, the communicant missed the deadlines set by national law to challenge the plans before domestic courts. | В этой связи автор сообщения не смог в установленные национальным законодательством сроки опротестовать эти планы в национальных судах. |
| Additional information was submitted by the communicant on 24 November 2012. | 24 ноября 2012 года автор сообщения представила дополнительную информацию. |
| During the process, the communicant made requests for environmental information to FCS. | В ходе этого процесса автор сообщения обращалась в ЛКФ с просьбами предоставить экологическую информацию. |
| This, according to the communicant, cannot be outweighed by possible different court interpretations of the provisions in question. | Автор сообщения считает, что возможные различные толкования указанных положений судами не могут перевесить указанные недостатки. |
| The communicant provided examples of recent judgements where it claimed standing was denied to environmental NGOs. | Автор сообщения привел ряд примеров недавно принятых судебных решений, в которых природоохранным НПО якобы было отказано в процессуальной правоспособности. |
| The communicant submitted comments on 26 August 2011. | Автор сообщения представил свои замечания 26 августа 2011 года. |
| The communicant has brought an action before the General Court, which is pending. | Автор сообщения подал иск в Суд общей юрисдикции Европейского союза, где этот иск ожидает своего рассмотрения. |
| Therefore, in the view of the communicant an assessment including public participation was necessary. | На этом основании автор сообщения считает, что было необходимо провести оценку заявки с участием общественности. |
| The communicant has been in regular contact with the Ministry with regard to the issue of the canal construction since then. | С тех пор автор сообщения поддерживал регулярный контакт с министерством в отношении проблемы строительства канала. |
| The communicant lists several instances where it was refused access to documentation on the project either as a whole or in part. | Автор сообщения приводит несколько примеров полного или частичного отказа в доступе к документации по проекту. |
| In that instance, the communicant had asked the Committee to assess the compliance of Danish legislation with the EC Directive. | В том случае автор сообщения просил Комитет дать оценку соответствия датского законодательства Директиве ЕС. |
| The communicant has clarified that its statutes do not explicitly refer to "environmental protection" as such. | Автор сообщения разъяснил, что в его уставе не содержится четких ссылок на "охрану окружающей среды" как таковую. |
| The Party concerned and the communicant provided comments on 1 September and 16 August, respectively. | Соответствующая Сторона и автор сообщения представили замечания, соответственно, 1 сентября и 16 августа. |
| During the discussion, the communicant and the Party concerned provided documents and written statements to the Committee. | В ходе обсуждения автор сообщения и соответствующая Сторона представили Комитету документы и письменные материалы. |
| In its reply, the communicant in general agreed with the findings. | В своем ответе автор сообщения в целом согласился с выводами. |
| The communicant put forward a set of recommendations for the Committee to take into consideration. | Автор сообщения предложил Комитету учесть ряд его рекомендаций. |
| The communicant was informed about the request by the Party concerned. | Автор сообщения был проинформирован о просьбе соответствующей Стороны. |
| The communicant alleged that EIB had violated articles 4, 5 and 6 of the Convention. | Автор сообщения заявил, что ЕИБ нарушил статьи 4, 5 и 6 Конвенции. |
| The communicant alleges that the public notice of the decision-making before the Prefect did not meet the requirements of the Convention. | Автор сообщения утверждает, что уведомление общественности о процессе принятия решения, осуществляемом префектом, не удовлетворяло требованиям Конвенции. |
| The communicant also argues that the timespan during the procedure before the Prefect was too tight to ensure adequate public participation. | Автор сообщения также утверждает, что период времени, в течение которого процедура находилась на рассмотрении префекта, был слишком непродолжительным для обеспечения адекватного участия общественности. |