Furthermore, the communicant alleged that in renewing the licenses the public was not notified at all. |
Кроме того, автор сообщения утверждал, что общественность вообще не была уведомлена о продлении лицензий. |
Consequently, the Party concerned maintains that article 7 of the Convention does not apply to the actions challenged by the communicant. |
Поэтому она утверждает, что статья 7 Конвенции не применяется к действиям, против которых возражает автор сообщения. |
Second, the communicant claims that the Party concerned acted in a non-transparent manner regarding the development of the airport. |
Во-вторых, автор сообщения заявляет, что соответствующая Сторона осуществляла действия по развитию аэропорта нетранспарентно. |
In addition, the communicant argues that there is restricted ability to seek justice through the Scottish system of judicial review. |
Кроме того, автор сообщения утверждает, что возможности добиваться справедливости в рамках системы судебного надзора Шотландии являются ограниченными. |
Also, the communicant informs the Committee that the communicant's repeated requests to receive the information in electronic form were constantly ignored. |
Автор сообщения также информирует Комитет о том, что неоднократные просьбы автора сообщения о предоставлении информации в электронной форме неизменно игнорировались. |
The communicant sent its response to the questions raised by the Committee on 25 May 2009. |
Автор сообщения направил ответ на вопросы, поднятые Комитетом, 25 мая 2009 года. |
The communicant brings forward a number of allegations concerning the general failure of the EU to comply with its obligations under the Convention. |
ЗЗ. Автор сообщения выдвигает ряд утверждений, касающихся общего несоблюдения ЕС его обязательств по Конвенции. |
The communicant in its submissions reiterated its request for a hearing. |
В своих представлениях автор сообщения вновь высказал просьбу о проведении слушания. |
The communicant provided comments on 21 June 2011. |
Автор сообщения представил свои замечания 21 июня 2011 года. |
The communicant obtained an electronic copy of the EIA Report from a different source. |
Автор сообщения получил электронную копию отчета из других источников. |
The communicant submits that national courts do not provide adequate protection of public rights in the country. |
Автор сообщения утверждает, что национальные суды не обеспечивают достаточную защиту прав общественности в стране. |
The communicant would then have an opportunity to comment on the response of the Party concerned by 24 October 2011. |
После этого автор сообщения получит возможность направить свои замечания в отношении ответа соответствующей Стороны не позднее 24 октября 2011 года. |
The communicant subsequently added that it considered that there was also non-compliance with article 9 of the Convention. |
Впоследствии автор сообщения указал, что, по его мнению, также не соблюдаются положения статьи 9 Конвенции. |
Hence, the communicant argues, Belgian law is not in compliance with article 9 of the Aarhus Convention. |
А потому, полагает автор сообщения, бельгийское законодательство не соответствует статье 9 Орхусской конвенции. |
The communicant argued that at that stage there had been a lack of publication of information. |
Автор сообщения утверждает, что на этом этапе информация не публиковалась. |
The communicant asserted that its attempt to conduct a referendum on the industrial park was the use of a domestic remedy. |
Автор сообщения утверждает, что его попытка провести референдум по промышленному парку является использованием внутренних средств правовой защиты. |
The communicant had then appealed this decision to the Constitutional Court despite having doubts about the prospects of a successful outcome. |
Автор сообщения затем обжаловал это решение, несмотря на отсутствие уверенности в благоприятном исходе дела. |
The communicant did not present proof of receipt of the request. |
Автор сообщения не представил доказательств получения этой организацией его просьбы. |
The communicant disputes the claim that intellectuals and NGOs of Vlora participated. |
Автор сообщения оспаривает утверждение об участии в этом совещании представителей интеллигенции и НПО Влёры. |
The communicant submitted the requested information on 10 October 2006, addressing in detail all the issues raised. |
Автор сообщения представил запрошенную информацию 10 октября 2006 года, подробно ответив на все поставленные вопросы. |
The communicant has stated that he wrote letters to the editors of local newspapers, but the municipality continued with the culling. |
Автор сообщения отметил, что он направил письма редакторам местных газет, однако муниципальные власти продолжали осуществлять отлов. |
Yet, the communicant never received a reply from the Forest and Nature Agency. |
Однако автор сообщения так и не получил ответа от Агентства по охране лесов и природы. |
Nor did the communicant report the matter to the Ombudsman. |
Автор сообщения также не обратился по данному вопросу к Омбудсмену. |
It also prepared a number of questions to be addressed by the Party concerned and the communicant. |
Он также подготовил ряд вопросов, на которые должны ответить соответствующая Сторона и автор сообщения. |
The Committee, the Party concerned and the communicant accepted Mr. Loibl's statement. |
Комитет, соответствующая Сторона и автор сообщения приняли к сведению заявление г-на Лойбла. |