Английский - русский
Перевод слова Communicant
Вариант перевода Автор сообщения

Примеры в контексте "Communicant - Автор сообщения"

Примеры: Communicant - Автор сообщения
The communicant alleged that regulation of the Belfast City Airport operations through a "private" agreement between the public authorities and the airport operator was aimed at excluding public participation and access to justice in connection with the decision-making. Автор сообщения утверждает, что регулирование деятельности аэропорта Белфаста в рамках "частного" соглашения, заключенного между государственными органами и оператором аэропорта, направлено на предотвращение участия общественности и недопущение ее доступа к правосудию в связи с принятием решений.
The communicant further maintained that by failing to create an independent and impartial review body meeting the criteria set out in article 9, paragraph 1, of the Convention, the Party concerned failed to comply with the requirements of that article. Кроме того, автор сообщения утверждает, что в связи с неспособностью создать независимый и беспристрастный орган по рассмотрению в соответствии с критериями, изложенными в пункте 1 статьи 9 Конвенции, заинтересованная Сторона не выполнила требований, предусматриваемых в этой статье.
The communicant alleges that since there has been no direct transposition of article 9, paragraph 3, into Czech law, the situations of non-compliance with article 9, paragraph 2, may also be considered under article 9, paragraph 3. Автор сообщения утверждает, что, поскольку пункт 3 статьи 9 напрямую не инкорпорирован в законодательство Чехии, случаи несоблюдения пункта 2 статьи 9 могут также рассматриваться с точки зрения пункта 3 статьи 9.
With respect to the Nuclear Act, the communicant submits that the Supreme Administrative Court has ruled that the procedures according to the Nuclear Act are concentrated to ensure safety of using the nuclear energy... Что касается Закона о ядерной энергии, то автор сообщения указывает на постановление Верховного административного суда о том, что предусмотренные в Законе о ядерной энергии процедуры имеют целью обеспечить безопасность использования ядерной энергии...
The communicant alleges that the comments provided by the public during the EIA procedure are not necessarily taken into account in the subsequent decision-making phases, because the EIA procedure does not constitute a binding decision-making act. Автор сообщения утверждает, что замечания, представляемые общественностью в ходе процедуры ОВОС, не всегда учитываются на последующих этапах процесса принятия решений, поскольку процедура ОВОС не является юридически обязывающим актом принятия решения.
The communicant submitted a revised version of the communication on 2 June 2010, which was forwarded to the Party concerned, on 23 June 2010, together with additional questions by the Committee to be addressed by the Party. Автор сообщения представил новый вариант сообщения 2 июня 2010 года, который был препровожден соответствующей Стороне 23 июня 2010 года вместе с дополнительными вопросами Комитета к Стороне.
The communicant adds that judicial review does not allow for review of the legal substance of the matter; and that the Local Government Ombudsman looks at the substance of the matter, but rarely provides a suitable review in environmental planning matters. Автор сообщения добавляет, что процедура судебного пересмотра принятого решения не позволяет обжаловать правовое содержание вопроса и что, хотя местный Омбудсмен изучает существо вопроса, он редко проводит надлежащий обзор вопросов планирования с учетом экологических факторов.
Further to the Committee's request for clarification of certain issues, the communicant submitted additional information on 9, 11, 15 and 16 February 2012, and the Party concerned submitted additional information on 17 February 2012. Во исполнение просьбы Комитета о разъяснении некоторых вопросов автор сообщения представил дополнительную информацию 9, 11, 15 и 16 февраля 2012 года, а соответствующая Сторона представила дополнительную информацию 17 февраля 2012 года.
Therefore, the communicant requests the Committee to examine the decision concerning the details of the construction (location, technology, etc.) as a project under article 6, and the decision to construct the NPP as a plan under article 7. Соответственно автор сообщения просит Комитет изучить решение, касающееся подробностей строительства (места расположения, технологии и т.д.), в качестве проекта, подпадающего под действие статьи 6, а решение о строительстве АЭС - в качестве плана, подпадающего под действие статьи 7.
The communicant also alleges that neither its comments nor any of the comments submitted by members of the public were duly taken into account, and that the Party concerned failed to comply with article 6, paragraph 8, of the Convention. Автор сообщения утверждает также, что ни его замечания, ни все другие замечания, представленные представителями общественности, не были учтены должным образом, и что соответствующая Сторона не обеспечила выполнения пункта 8 статьи 6 Конвенции.
The communicant did not fall under the definition of "the public concerned" within the meaning of article 2, paragraph 5, of the Convention for the type of decision-making process in question; а) автор сообщения не подпадает под определение "заинтересованная общественность" в смысле пункта 5 статьи 2 Конвенции применительно к рассматриваемому виду процесса принятия решений;
In response to this letter, the communicant submitted a memorandum specifying that in its opinion the European Community had not been in compliance with article 4, paragraph 1, article 5, paragraph 3, and article 6 of the Convention. В ответ на это письмо автор сообщения представил меморандум, в котором указал, что при формулировании своего мнения Европейское сообщество не соблюло пункт 1 статьи 4, пункт 3 статьи 5 и статью 6 Конвенции.
For these reasons, the communicant alleges that Czech legislation does not allow for effective public participation and that the comments of the public are not duly taken into account in the decision-making process, as required under article 6, paragraphs 3 and 8, of the Convention. Исходя из этих соображений, автор сообщения утверждает, что чешское законодательство не обеспечивает возможности эффективного участия общественности и что замечания общественности не учитываются должным образом в процессе принятия решений, как того требуют пункты 3 и 8 статьи 6 Конвенции.
The Committee, given the legal system in place in the Party concerned, finds that the communicant has not substantiated how allegations of deficiencies regarding access to justice in Ireland are attributable to the Party concerned. Принимая во внимание правовую систему, существующую в соответствующей Стороне, Комитет делает вывод о том, что автор сообщения не обосновал, каким образом утверждения о недостаточном доступе к правосудию в Ирландии относятся к соответствующей Стороне.
Although the communicant asserts that this requirement for a separate request for refusal should be analysed under article 4, paragraph 2, in the view of the Committee this requirement of the Austrian legislation should be considered in the light of article 4, paragraph 7. Хотя автор сообщения настаивает на том, что это требование в отношении специального запроса на получение официального уведомления об отказе должно быть изучено в соответствии с пунктом 2 статьи 4, по мнению Комитета это требование австрийского законодательства следует рассматривать в свете пункта 7 статьи 4.
The Party concerned provided its progress report on 12 September 2013 and the communicant provided comments on 23 September 2013. Comments were also received from an observer, Green Circle, an association of 28 Czech environmental NGOs, on 23 September 2013. Соответствующая Сторона 12 сентября 2013 года представила свой доклад о ходе выполнения рекомендаций, а автор сообщения 23 сентября 2013 года представил свои замечания. 23 сентября 2013 года были получены замечания и от наблюдателя - ассоциации "Зеленый круг", в которую входят 28 чешских природоохранных НПО.
Apart from the access to information requests in the context of consultations for the wind farm and the access route, the communicant also made requests for information relating to emissions savings data, which are summarized below. Помимо просьб о предоставлении доступа к информации, поданных в контексте проведения консультаций по ветровой электростанции и подъездной дороге, автор сообщения также направила кратко изложенные ниже просьбы о предоставлении информации, касающейся данных о сокращении выбросов.
The United Kingdom argues that the fact that the communicant opposes wind energy in general and the projects in particular does not entail that the United Kingdom failed to comply with the provisions of the Convention. Как отмечает Соединенное Королевство, факт того, что автор сообщения выступает против ветровой энергии в целом и в частности против конкретных проектов, не означает, что Соединенное Королевство не соблюдает положений Конвенции.
If the communicant has requested that part of the communication be kept confidential, the Committee will need to decide whether the information that has not been designated confidential is sufficient for it to be able to process the communication. Если автор сообщения просил, чтобы часть сообщения носила конфиденциальный характер, Комитету будет необходимо принять решение о том, можно ли отнести к категории конфиденциальной информацию, которая по определению такой не является, с тем чтобы можно было бы приступить к обработке сообщения.
The Committee notes that the communicant's argument has centred on the lack of opportunities for public participation with regard to Mochovce NPP, rather than a lack of such opportunities in general. Комитет отмечает, что автор сообщения в своей аргументации ставит акцент на отсутствии возможности для участия общественности в отношении АЭС в Моховце, а не на отсутствии таких возможностей в целом.
The Party concerned also points to the five Round Tables which were organized in the pre-planning stage in order to involve NGOs and points out that since February 2006 the communicant declined to participate in these Round Tables. Соответствующая Сторона также обращает внимание на пять круглых столов, которые были организованы на стадии, предшествующей стадии планирования, с целью обеспечения участия НПО и указывает на то, что с февраля 2006 года автор сообщения отказывался участвовать в этих круглых столах.
The communicant also explained that the community had found more effective ways to obtain the information requested from representatives of the local opposition parties, who had the right to obtain this information without charge from the local government. Автор сообщения также разъяснил, что община нашла более эффективные пути для получения запрашиваемой информации от представителей местных оппозиционных партий, у которых было право на бесплатное получение информации от местного правительства.
Further to the request of the Committee on 8 April 2010, the communicant had provided further clarification through a revised version of its communication, which had been received on 2 June 2010. В ответ на просьбу Комитета от 8 апреля 2010 года автор сообщения представил дополнительные разъяснения, изложенные в пересмотренном варианте его сообщения, который был получен 2 июня 2010 года.
The communicant also reports that, in 2008, a team of technical experts conducted field visits to evaluate the situation in the forest sites for which forest use licences had already been awarded in 2007 and in those sites for which an auction was scheduled in 2008. Автор сообщения также указал, что в 2008 году группа технических экспертов совершила поездки на места с целью оценки положения на лесных участках, в отношении которых были выданы лицензии в 2007 году, а также участках, лицензии на которые планировалось разыграть на аукционе в 2008 году.
The communicant argues that the auction of 1 May 2007 was subject to the Environmental Permit Law and the auction of 7 - 8 October 2008 was subject to the Law on Permits for Impact on the Environment. Автор сообщения утверждает, что аукцион, состоявшийся 1 мая 2007 года, подпадал под действие Закона о выдаче природоохранных разрешений, а на аукцион, состоявшийся 7-8 октября 2008 года, распространялось действие Закона о выдаче разрешений на оказание воздействия на окружающую среду.