Английский - русский
Перевод слова Communicant

Перевод communicant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автор сообщения (примеров 609)
It also prepared a number of questions to be addressed by the Party concerned and the communicant. Он также подготовил ряд вопросов, на которые должны ответить соответствующая Сторона и автор сообщения.
The communicant provides a list of decisions of the Supreme Administrative Court to support its submission that NGOs promoting environmental protection can only seek review with respect to their procedural rights. Автор сообщения приводит перечень решений Верховного административного суда в обоснование своего утверждения о том, что природоохранные НПО могут подавать иски об обжаловании решений, касающихся лишь своих процессуальных прав.
By e-mail of 8 February 2013, the communicant informed the Committee that it agreed with the views expressed by the Committee about the report. В своем электронном письме от 8 февраля 2013 года автор сообщения проинформировал Комитет о своем согласии с соображениями, высказанными Комитетом в отношении доклада.
However, the communicant submits that, for the other plans, the public was not duly informed about their adoption or the process of adoption. Вместе с тем автор сообщения утверждает, что общественность не была должным образом проинформирована о принятии других планов или о процессе их утверждения.
With respect to the Nuclear Act, the communicant submits that the Supreme Administrative Court has ruled that the procedures according to the Nuclear Act are concentrated to ensure safety of using the nuclear energy... Что касается Закона о ядерной энергии, то автор сообщения указывает на постановление Верховного административного суда о том, что предусмотренные в Законе о ядерной энергии процедуры имеют целью обеспечить безопасность использования ядерной энергии...
Больше примеров...
Автора сообщения (примеров 279)
The Committee is not convinced that the lack of opportunity for the communicant to initiate a criminal procedure in itself amounts to non-compliance by Denmark. Комитет не убежден в том, что отсутствие у автора сообщения возможности возбудить уголовную процедуру само по себе означает несоблюдение Данией положений Конвенции.
The Committee amended the draft as necessary in the light of the comments received from the communicant. Комитет внес в проект необходимые поправки в свете замечаний, полученных от автора сообщения.
The Party concerned, in its 25 June 2009 report to the Committee, generally questions the application of article 6 to the above processes, but does not specifically address the allegations of the communicant. Соответствующая Сторона в своем докладе Комитету от 25 июня 2009 года поставила под сомнение вопрос о применении статьи 6 к упомянутым выше процедурам, но конкретно не оспаривала утверждения автора сообщения.
However, in the absence of evidence of court jurisprudence to corroborate the communicant's submission, the Committee cannot conclude that the Party concerned fails to comply with the Convention with regard to standing of individuals under article 9, paragraph 2. Однако в отсутствие данных о правовой практике, подтверждающей заявление автора сообщения, Комитет не может сделать вывод о том, что соответствующая Сторона не обеспечивает выполнение Конвенции в отношении права на обжалование в суд лиц по пункту 2 статьи 9.
(a) Provided information about court decisions by the Administrative Court of Vilnius County granting standing to the communicant and initiating court proceedings regarding the relevant decisions on the landfill; а) представила информацию о принятых административным судом Вильнюсского уезда судебных решениях о признании автора сообщения стороной в судебном разбирательстве и начале судебного разбирательства в отношении соответствующих решений, касающихся свалки;
Больше примеров...
Автору сообщения (примеров 130)
As a consequence, the communicant was denied access to documentary evidence relating to the cases it had reported. В результате автору сообщения было отказано в доступе к документальным доказательствам, касающимся дел, в отношении которых он направил соответствующее представление.
According to the communicant, these features of Austrian law are not in compliance with the requirements of article 9, paragraph 2, of the Convention. Согласно автору сообщения, эти положения австрийского законодательства не соответствуют требованиям пункта 2 статьи 9 Конвенции.
According to the communicant the public authorities failed to encourage the public, within the country and in neighbouring countries, to participate in the procedures regarding the Energy Strategy. Согласно автору сообщения, государственные органы не приняли мер по поощрению общественности внутри страны и в соседних странах к участию в процедурах, касающихся энергетической стратегии.
During the discussion, the Committee posed a number of questions to both the communicant and the Party concerned and invited them to respond in writing after the meeting. В ходе обсуждения Комитет задал ряд вопросов как автору сообщения, так и соответствующей Стороне и предложил им представить письменные ответы после завершения совещания.
The Party concerned contends that the law and jurisprudence lead to the conclusion that access to justice was granted to the communicant and the fact that the communicant is not satisfied with the Court's consideration is not relevant. Соответствующая Сторона утверждает, что закон и судебная практика дают основание сделать вывод о том, что автору сообщения был предоставлен доступ к правосудию и факт неудовлетворенности автора сообщения рассмотрением его жалобы в суде является иррелевантным.
Больше примеров...
Автором сообщения (примеров 120)
Additional information had also been submitted by the communicant on 2 February and 4 March 2013. Дополнительная информация была представлена также автором сообщения 2 февраля и 4 марта 2013 года.
This assertion has been strongly disputed by the communicant. Это утверждение решительно оспаривается автором сообщения.
It requested clarification of various aspects of the arguments put forward by the Party concerned and the communicant with regard to, inter alia, the starting point of the planning phase. Он просил разъяснить различные аспекты аргументов, выдвинутых соответствующей Стороной и автором сообщения и касающихся, в частности, исходной точки этапа планирования.
As shown by the cases submitted by the Communicant with respect to town planning permits this is not reflected in the jurisprudence of the Council of State. Как видно из случаев, указанных автором сообщения в связи с разрешениями на городское планирование, это не находило отражения в юридической практике Государственного совета.
The Committee inquired, in particular, whether information the communicant had requested from EIB was considered by the Party concerned to be environmental information and whether the consent of a borrower would be needed to release information related to loan agreements. Комитет, в частности, спросил, признала ли затронутая в сообщении Сторона информацию, запрошенную автором сообщения у ЕИБ, в качестве экологической информации и нужно ли будет согласие заемщика на раскрытие информации, касающейся кредитных соглашений.
Больше примеров...
Сообщении (примеров 33)
The communicant in its communication asked that certain parts of the communication, including parts that could reveal its identity, should be kept confidential. В своем сообщении его автор просил сохранить конфиденциальность некоторых разделов сообщения, в том числе разделов, которые могли бы позволить раскрыть его личность.
The Party concerned also noted that the communicant had raised a new point in its submission of 31 March 2009 and orally at the twenty-third meeting of the Committee. Затронутая в сообщении Сторона отметила также, что в своем представлении от 31 марта 2009 года и в устном выступлении на двадцать третьем совещании Комитета автор сообщения поднял новый вопрос.
It noted that the comments received by both parties shed light on several aspects of the facts, which had been insufficiently represented by the communicant in its communication and subsequently in its written and oral submissions, and were incorrectly reflected in the Committee's draft findings. Комитет отметил, что замечания, полученные обеими сторонами, проливают свет на несколько аспектов имеющихся фактов, которые были недостаточно полно представлены автором в его сообщении, а также в его последующих письменных и устных представлениях и были неверно отражены в проекте выводов Комитета.
The Communicant in its communication asked that part of it should be kept confidential. В своем сообщении авторы просили о том, чтобы часть его сохранила конфиденциальный характер.
The Committee also agreed to invite the communicant to explain in more detail how, in the communicant's opinion, the decisions of the EIB referred to in the communication fell within the scope of or related to article 6 of the Convention. Комитет также согласился предложить автору сообщения более подробно объяснить, каким образом, по мнению автора сообщения, решения ЕИБ, о которых говорится в сообщении, подпадают под сферу действия статьи 6 Конвенции или касаются ее.
Больше примеров...