Английский - русский
Перевод слова Communicant
Вариант перевода Автор сообщения

Примеры в контексте "Communicant - Автор сообщения"

Примеры: Communicant - Автор сообщения
Having received no response, the communicant challenged the refusal to provide the information requested, filing a lawsuit with one of the Almaty district courts on 4 February 2003. Не получив ответа, автор сообщения оспорил отказ предоставить запрошенную информацию, возбудив 4 февраля 2003 года иск в одном из окружных судов Алма-Аты.
However, both the communicant and the submitting Party maintain that subsequent decision-making on the phases of the project, while having certain formal improvements in the procedure, continuously failed to ensure effective participation as required by article 6 of the Convention. Однако и автор сообщения, и Сторона, направившая представление, утверждают, что, хотя в последующих процедурах принятия решений по первому и второму этапам проекта и имели место некоторые формальные улучшения, в них неизменно не обеспечивалось эффективное участие общественности, как того требует статья 6 Конвенции.
During the same time period, on 27 December 2009, the communicant asked for a Screening Direction from the Secretary of State to determine whether the proposal should be subjected to an EIA. В течение того же периода, 27 декабря 2009 года, автор сообщения просил министра выдать предписание о предварительной проверке для определения целесообразности оценки представленного предложения с точки зрения воздействия на окружающую среду.
Although the communicant was not satisfied with the decisions of the courts, having an adverse court decision does not in itself necessarily translate into a denial of access to justice. Хотя автор сообщения не удовлетворен решениями судов, вынесение неблагоприятного судебного решения само по себе необязательно является выражением отказа в доступе к правосудию.
However, through their comments to the draft findings, the Party concerned and the communicant informed the Committee that the project material under consideration for the second meeting was more voluminous than for the first hearing. Однако в своих замечаниях по проекту выводов соответствующая Сторона и автор сообщения проинформировали Комитет о том, что проектная документация, рассматривавшаяся в ходе второго заседания, являлась более объемной в сравнении с документацией, подготовленной для первого слушания.
Therefore, the communicant alleges that the public participation procedures undertaken by the developer did not fulfil the conditions set by article 6, paragraphs 3 and 7, of the Convention. В этой связи автор сообщения утверждает, что процедуры участия общественности, использованные заказчиком, не отвечают условиям, изложенным в пунктах З и 7 статьи 6 Конвенции.
While it is not disputed that nuclear power plants are covered by article 6 of the Convention, the communicant and the Party concerned disagree about the relation between the construction permits granted in 1986 and 2008. Хотя, бесспорно, атомные электростанции подпадают под действие статьи 6 Конвенции, автор сообщения и соответствующая Сторона расходятся во мнениях относительно взаимосвязи между разрешениями на строительство, выданными в 1986 и 2008 годах.
The communicant gave a short video presentation of the residential development project in the city of Murcia, Spain, which had given rise to the allegation of non-compliance. Автор сообщения сделал краткую видеопрезентацию, посвященную проекту жилой застройки в городе Мурсия, Испания, в связи с которым были высказаны замечания о несоблюдении установленных требований.
The Ombudsman also stated that "there are not sufficient grounds to consider opening an own-initiative inquiry into the subject matter of [the complaint] since [the communicant has] not provided any supporting documentation". Омбудсмен также заявил, что "достаточных оснований для рассмотрения вопроса о начале расследования по данному вопросу (жалобе) по его собственной инициативе нет, так как [автор сообщения] не предоставил никакой подтверждающей документации".
The legal challenge was part of the communicant's ongoing fight against the development and operation in Merthyr Tydfil of the United Kingdom's largest opencast coal mine, situated 500 metres from her home. Это обжалование является частью той повседневной борьбы, которую автор сообщения ведет против дальнейшего развития и функционирования в Мертир-Тидвиле крупнейшего в Соединенном Королевстве угольного карьера, находящегося в 500 м от ее дома.
The communicant also alleges that by only providing for public inquiries in the three aforementioned communes in the decision-making before the Prefect, the Party concerned failed to provide for effective public participation. Автор сообщения также утверждает, что в результате проведения общественных слушаний лишь только в трех вышеупомянутых коммунах в рамках процесса принятия решения префектом соответствующая Сторона не обеспечила эффективного участия общественности.
The communicant also alleges that the Austrian authorities failed to comply with article 8 of the Convention by not providing adequate public participation in connection with decision-making on executive regulations. Автор сообщения утверждает также, что австрийские власти не соблюли статью 8 Конвенции, не обеспечив его надлежащего участия в процессе принятия решений относительно исполнительных нормативных актов.
The Party concerned also noted that the communicant had raised a new point in its submission of 31 March 2009 and orally at the twenty-third meeting of the Committee. Затронутая в сообщении Сторона отметила также, что в своем представлении от 31 марта 2009 года и в устном выступлении на двадцать третьем совещании Комитета автор сообщения поднял новый вопрос.
The communicant thereby has locus standi regarding environmental impact assessment procedures and is entitled to act, including by submitting complaints, in order to secure the observance of environmental law. Таким образом, автор сообщения имеет право участвовать в процедурах оценки воздействия на окружающую среду и предпринимать действия, в том числе путем подачи жалоб, для обеспечения соблюдения природоохранного законодательства.
On 14 February 2008, the communicant submitted an application to participate in the decision-making process regarding the proposal to introduce a 7.5 tonnage restriction on route B 320. 14 февраля 2008 года автор сообщения направил заявление на участие в процессе принятия решений по предложению об ограничении веса транспортных средств на дороге В 320 7,5 тонны.
The communicant further stated that in June 2008, it was granted the status of the "party concerned" by the Voivodship Administrative Court, allowing for the reopening of the proceedings relating to the EIA report. Автор сообщения далее заявляет, что в июне 2008 года воеводский административный суд наделил его статусом "соответствующей стороны" и тем самым предоставил ему возможность возобновить процедуры, касающиеся доклада об ОВОС.
The Party concerned and the communicant indicated that they had no objection to Mr. Barbakadze's full participation in the Committee's decision-making on the communication. Соответствующая Сторона и автор сообщения заявили, что у них нет возражений против полноценного участия г-на Барбакадзе в процессе принятия решений Комитетом по данному сообщению.
On 23 September 2009, the communicant submitted additional information to the Committee, with regard to a Decision of the Constitutional Court of Spain of 9 September 2009. 23 сентября 2009 года автор сообщения представил Комитету дополнительную информацию, касающуюся решения Конституционного суда Испании от 9 сентября 2009 года.
The communicant has substantiated the allegation that the costs were equal to the average monthly budget of a local family or the budget of a single person in Murcia for three months. Автор сообщения обосновал утверждение тем, что эти расходы равнялись среднему месячному бюджету местной семьи или трем месячным бюджетам физического лица в Мурсии.
Furthermore, the communicant claims that the public concerned was not aware of the public consultations that took place before the approval of the HPP project. Кроме того, автор сообщения заявляет, что заинтересованная общественность не была проинформирована о консультациях с общественностью, которые проходили до утверждения проекта строительства ГЭС.
Furthermore, the communicant argued that "in two occasions, 'any party', or individuals acting in connection or on behalf of the Civic Alliance have requested environmental information to EIB". Кроме того, автор сообщения утверждал, что "в двух случаях заинтересованная сторона или лица, действовавшие в контакте с"Гражданским альянсом" либо по его поручению, запрашивали у ЕИБ экологическую информацию".
The fact that the communicant approached the European Ombudsman - rather than the Bank's Inspector General, which would have been the more appropriate next step - was presumably a consequence of this. Следствием этого является тот факт, что автор сообщения обратился к Европейскому омбудсмену, а не к Генеральному инспектору Банка, что являлось бы более правильным следующим шагом.
Finally, the communicant alleges non-compliance with article 3, paragraph 8, of the Convention, because its members have been publicly insulted and harassed by the Mayor of Almendralejo in the mass media. И наконец, автор сообщения ссылается на нарушение пункта 8 статьи 3 Конвенции, поскольку его представители сталкивались с публичными оскорблениями и нападками со стороны мэра Альмендралехо в средствах массовой информации.
In addition, the communicant alleges that by requesting an interest to be stated in its request and refusing to provide information in the form requested, the Party concerned was not in compliance with article 4, paragraph 1. Кроме того, автор сообщения утверждает, что, предлагая указать в запросе причины проявленного интереса и отказываясь предоставить информацию в запрошенной форме, соответствующая Сторона нарушила пункт 1 статьи 4 Конвенции.
In addition, the communicant claims that the requirement of Spanish legislation for dual representation for cases on appeal (see para. 16 above) poses difficulties for individuals and entities with limited financial resources to pursue justice. Кроме того, автор сообщения утверждает, что требование испанского законодательства в отношении двойного представительства в делах, рассматриваемых в апелляционной инстанции (см. пункт 16 выше), создают трудности в получении доступа к правосудию для физических и юридических лиц с ограниченными средствами.