Английский - русский
Перевод слова Communicant
Вариант перевода Сообщении

Примеры в контексте "Communicant - Сообщении"

Примеры: Communicant - Сообщении
The communicant emphasized the difficulties that the public had encountered in its dealings with the public authorities in the Republic of Moldova due to limited capacity and lack of coordination of government agencies and bodies. В сообщении подчеркивались те трудности, с которыми сталкивается общественность при обращении к государственным властям Республики Молдова вследствие ограниченных возможностей государственных учреждений и органов и отсутствия координации в их деятельности.
The communicant also states that the questionnaires regarding the MTS sent to 10,000 households in September and October 2000 cannot be equated with an open consultation, as those not selected to obtain a questionnaire must also be able to give their views. В сообщении также говорится о том, что рассылка в сентябре и октябре 2000 года 10000 домохозяйств вопросника по СТС не может быть приравнена к открытым консультациям, поскольку не охваченные ею домохозяйства также должны были получить возможность высказать свое мнение.
The communicant claims that Belgian legislation and case law do not comply with the "third pillar" of the Convention, namely with the provisions requiring access to justice in environmental matters. В сообщении утверждается, что в бельгийском законодательстве и прецедентном праве не соблюдается соответствие с "третьим компонентом" Конвенции, в частности с положениями, требующими обеспечения доступа к правосудию в вопросах, касающихся окружающей среды.
The communicant alleges that the Lithuanian authorities failed to comply with provisions of article 6 of the Convention with respect to decision-making on the establishment of the landfill. В сообщении утверждается, что власти Литвы нарушили положение статьи 6 Конвенции в отношении процесса принятия решения о строительстве свалки.
Moreover, in the view of the Party concerned, it appears that the communicant also calls on the Committee to examine Ireland's entire environmental policy and the involvement of the Party concerned. Кроме того, соответствующая Сторона полагает, что в сообщении, как представляется, содержатся призывы к Комитету рассмотреть всю природоохранную политику Ирландии и участие в ней соответствующей Стороны.
The communicant also alleges that the Party concerned is in breach of its obligations under article 3, paragraph 1, of the Convention to establish and maintain a clear, transparent and consistent framework to implement the provisions of the Convention. В сообщении также утверждается, что соответствующая Сторона не выполняет свои обязательства по пункту 1 статьи 3 Конвенции, предусматривающие создание и поддержание четкой, открытой и согласованной структуры для осуществления положений Конвенции.
The communicant alleged, in particular, that Belgian case law and legislation failed to provide for wide access to justice, in particular with regard to NGO standing in public interest В сообщении утверждалось, в частности, что бельгийское прецедентное право и законодательство не обеспечивают широкого доступа к правосудию, особенно для НПО, отстаивающих общественные интересы, и был приведен ряд примеров в порядке обоснования этого утверждения.
The Committee also invited the communicant to address a number of questions clarifying the matters raised in the communication. Комитет также предложил автору сообщения внести ясность по ряду вопросов, поднятых в сообщении.
On 20 May 2009, the communicant responded to the questions raised by the Committee clarifying several points of its communication. 20 мая 2009 года автор сообщения представил ответы на вопросы, поставленные Комитетом, разъяснив ряд моментов в своем сообщении.
On the same date, a number of questions were sent to the communicant soliciting clarification and additional information on a number of issues in the communication. В тот же день автору сообщения был направлен ряд вопросов с просьбой представить разъяснения и дополнительную информацию по ряду проблем, поднятых в сообщении.
The Committee notes the information from the communicant that the European Commission has launched infringement proceedings for several of the cases referred to in the communication. Комитет принимает к сведению информацию, полученную от автора сообщения, о том, что Европейская комиссия в связи с нарушениями инициировала соответствующие процедуры по ряду дел, упомянутых в сообщении.
On the same date, the communicant was sent a letter with questions by the Committee seeking clarification on several points of the communication. В тот же день автору сообщения было направлено письмо с вопросами Комитета, в котором содержалась просьба пояснить ряд моментов, отмеченных Комитетом в сообщении.
Indeed, in the original communication, the communicant states that: Действительно, в первоначальном сообщении автор сообщения указывает, что:
In its original communication, the communicant did not make a clear distinction in what constituted alleged non-compliance with article 9, paragraphs 2 and 3, of the Convention. В своем первоначальном сообщении автор сообщения не дал четкого разъяснения относительно того, в чем заключается предполагаемое несоблюдение пунктов 2 и 3 статьи 9 Конвенции.
The communicant in its communication asked that certain parts of the communication, including parts that could reveal its identity, should be kept confidential. В своем сообщении его автор просил сохранить конфиденциальность некоторых разделов сообщения, в том числе разделов, которые могли бы позволить раскрыть его личность.
It further alleged that the Styrian Government had effectively decided to limit public discussion to the option of a four-lane motorway, thereby closing discussion on other options that the communicant considered should have remained open. В сообщении далее отмечается, что правительство Штирии фактически решило ограничить публичные обсуждения вариантом, предусматривающим строительство четырехполосной скоростной дороги, и тем самым закрыло обсуждение других возможных вариантов, которые, по мнению автора сообщения, следовало бы также рассмотреть.
The Party concerned also noted that the communicant had raised a new point in its submission of 31 March 2009 and orally at the twenty-third meeting of the Committee. Затронутая в сообщении Сторона отметила также, что в своем представлении от 31 марта 2009 года и в устном выступлении на двадцать третьем совещании Комитета автор сообщения поднял новый вопрос.
The Party concerned suggested that this point should not be part of the present proceedings because it was not raised in the original communication submitted by the communicant. Она высказала мнение, что этот вопрос не следует рассматривать в рамках текущей процедуры, поскольку в первоначальном сообщении, представленном автором сообщения, он не фигурировал.
The Party concerned responded to the allegations of the communication and the questions of the Committee on 6 October 2010. The communicant provided additional submissions on 8 October 2010. Данная Сторона ответила на содержащиеся в сообщении утверждения и вопросы Комитета 6 октября 2010 года. 8 октября 2010 года автор сообщения представил дополнительную информацию.
The Party concerned in general argues that the facts and the legality of the allegations of the communication are not substantiated and that the communicant is not well informed about the Armenian legislative framework. Соответствующая Сторона в целом утверждает, что факты и законность утверждений, содержащихся в сообщении, являются необоснованными и что автор сообщения недостаточно хорошо знаком с положениями законодательства Армении.
The Committee requested the secretariat to invite the Party concerned to comment on the allegations in the communication as soon as possible, and also to remind the communicant of the invitation to respond to certain questions posed by the Committee. Комитет просил секретариат предложить соответствующей Стороне в кратчайшие сроки прокомментировать утверждения, приведенные в сообщении, а также напомнить автору сообщения о том, что ему было предложено ответить на некоторые вопросы, поставленные Комитетом.
It noted that the comments received by both parties shed light on several aspects of the facts, which had been insufficiently represented by the communicant in its communication and subsequently in its written and oral submissions, and were incorrectly reflected in the Committee's draft findings. Комитет отметил, что замечания, полученные обеими сторонами, проливают свет на несколько аспектов имеющихся фактов, которые были недостаточно полно представлены автором в его сообщении, а также в его последующих письменных и устных представлениях и были неверно отражены в проекте выводов Комитета.
If the communication lacks certain mandatory or essential information, the secretariat will resolve any problems by contacting and discussing them with the communicant before forwarding the communication to the Committee. Если в сообщении отсутствует какая-либо обязательная или существенная информация, то секретариат до передачи этого сообщения Комитету решает любые соответствующие проблемы путем установления контакта с автором сообщения и обсуждения их с ним.
Also on 19 December 2007, the secretariat forwarded to the communicant a number of questions posed by the Committee, inter alia with regard to more detailed information on the information request and to the timing of the events and decisions referred to in the communication. Также 19 декабря 2007 года секретариат направил автору сообщения ряд вопросов, поставленных Комитетом, в том числе относительно более подробной информации об информационном запросе, а также относительно времени событий и сроках принятия решений, о которых упоминалось в сообщении.
The Committee noted that the response had addressed the specific questions posed by the Committee to the communicant and had not addressed the questions posed to the Party concerned or commented on the allegations in the communication. Комитет также отметил, что в полученном ответе были рассмотрены конкретные вопросы, заданные Комитетом автору сообщения, но не были затронуты вопросы, поставленные перед соответствующей Стороной, равно как и не были прокомментированы утверждения, содержащиеся в сообщении.