| The communicant confirmed the final study on access to justice was correct. | Автор сообщения подтвердил, что окончательный вариант исследования по вопросу о доступе к правосудию является правильным. |
| The communicant then contemplated judicial review of the planning decision. | Затем автор сообщения рассмотрел возможность начала судебной процедуры обжалования принятого решения о проведении проектно-строительных работ. |
| The communicant attended and made representations during the various hearings in public. | На различных публичных слушаниях присутствовал автор сообщения, который делал в ходе их соответствующих представлений. |
| The communicant provided a written version of its oral statement on 21 April 2011. | Автор сообщения представил письменный вариант своего устного заявления 21 апреля 2011 года. |
| The communicant alleges that the courts use the Building Act to interpret this provision of the Administrative Justice Code. | Автор сообщения утверждает, что суды для толкования этого положения Административного кодекса пользуются Законом о строительстве. |
| The communicant claims that this decision has been quoted in many other decisions of regional courts. | Автор сообщения заявляет, что это решение цитировалось во многих других решениях областных судов. |
| The communicant cited two other decisions to this effect. | Автор сообщения в этой связи сослался на два других решения. |
| In January 2010, the communicant lodged a complaint with the EU Ombudsman relating to infringements of environmental and energy legislation in Ireland. | В январе 2010 года автор сообщения подал жалобу Омбудсмену ЕС в связи с нарушениями природоохранного и энергетического законодательства в Ирландии. |
| The communicant also alleges that it has repeatedly requested information from the Irish authorities, which never addressed his requests. | Автор сообщения также утверждает, что он неоднократно запрашивал информацию у ирландских учреждений, которые так и не отреагировали на его запросы. |
| The communicant makes two separate allegations with respect to article 9, paragraph 4. | Автор сообщения делает два отдельных утверждения в отношении пункта 4 статьи 9. |
| The communicant responded on 4 March 2012. | Автор сообщения представил ответы 4 марта 2012 года. |
| Additional submissions were provided by the communicant on 1 June 2012. | 1 июня 2012 года автор сообщения представил дополнительную информацию. |
| The communicant commented on that information on 17 and 19 October 2012. | Автор сообщения прокомментировал эту информацию 17 и 19 октября 2012 года. |
| It submits that the communicant had the opportunity to participate in the decision-making process through the public consultation process described. | Сторона утверждает, что автор сообщения имел возможность принять участие в процессе принятия решения через посредство описанного процесса консультаций с общественностью. |
| By letter dated 27 September 2011, the communicant provided comments on the response. | В письме от 27 сентября 2011 года автор сообщения представил свои замечания по данному ответу. |
| The communicant alleges that the Party concerned fails to provide for access to justice with respect to SEA statements for plans and programmes. | Автор сообщения утверждает, что соответствующая Сторона не обеспечивает доступа к правосудию в отношении заключений СЭО по планам и программам. |
| The communicant provides case-law to illustrate each of its allegations. | Автор сообщения в подтверждение своих заявлений приводит примеры из судебной практики. |
| The communicant asserts that in these cases there was a lack of access to justice for the members of the public concerned. | Автор сообщения утверждает, что в этих случаях представители заинтересованной общественности не имели доступа к правосудию. |
| The communicant had responded to the Party's reaction on that same day. | В тот же день автор сообщения ответил на замечания соответствующей Стороны. |
| In this regard, the Committee notes that the Party concerned and the communicant hold opposing views on this point. | В этой связи Комитет отмечает, что соответствующая Сторона и автор сообщения придерживаются противоположных взглядов на этот вопрос. |
| The communicant disputed that the public was able to participate in the manner described by the Party concerned. | Автор сообщения не согласился с тем, что общественность имеет возможность участвовать в процессе так, как это описала соответствующая Сторона. |
| The communicant, however, did not provide any examples from practice or case law to substantiate this contention. | Однако в обоснование своего утверждения автор сообщения не привел никаких примеров из практики или по предыдущим делам. |
| On 25 March 2014, the communicant of communication ACCC/C/2008/24 provided additional information on the new draft law on legal aid. | 25 марта 2014 года автор сообщения АССС/С/2008/24 представил дополнительную информацию по новому законопроекту о юридической помощи. |
| The communicant replied on 20 May 2013. | Автор сообщения дал ответ 20 мая 2013 года. |
| In 2009, the communicant brought the matter to court. | В 2009 году автор сообщения обратился по этому вопросу в суд. |