The project, "Research for HCB and PCB emission inventory improvement in the Commonwealth of Independent States (CIS), taking Belarus as an example", was focused on additions to the Guidebook for selected POPs. |
Проект, озаглавленный "Исследовательские разработки по совершенствованию кадастров выбросов ГХД и ПХД в Содружестве Независимых Государств (СНГ) на примере Беларуси", в основном посвящен пополнению Справочного руководства сведениями об отдельных СОЗ. |
UNDP has responded to climate change with two flagship projects: climate risk management in Central Asia and in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. |
ПРООН отреагировала на изменение климата двумя крупными проектами: управление рисками, связанными с изменением климата, в Центральной Азии и в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств. |
Increased demand for international financing in the Commonwealth of Independent States, for emergency assistance and for peace-keeping is reducing the financing available for Africa, Asia and Latin America. |
Увеличение спроса на средства по линии международного финансирования в Содружестве Независимых Государств - как в рамках предоставления чрезвычайной помощи, так и на нужды поддержания мира - приводит к снижению объема ресурсов, которые могут быть предоставлены странам Африки, Азии и Латинской Америки. |
The OECD countries and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States also experienced declines in their already low fertility rates, causing many of them to express concern regarding persistent sub-replacement fertility levels. |
В странах ОЭСР и в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств также произошло сокращение и без того низких коэффициентов рождаемости, в связи с чем многие из них выразили озабоченность по поводу того, что уровень рождаемости по-прежнему не обеспечивает воспроизводства населения. |
Capital improvement funding in the 1995 fiscal year, exclusive of Commonwealth of Northern Mariana Islands Covenant funds, was $5.5 million. |
В 1995 финансовом году сумма финансовых средств на цели капитального благоустройства, за исключением средств на цели осуществления Пакта о Содружестве Северных Марианских Островов, составляла 5,5 млн. долл. США. |
In terms of economic growth, he warned that dynamic development would not be immediate nor equal throughout central Europe, eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В том, что касается экономического роста, он предостерег, что динамичное развитие не начнется немедленно и не будет одинаковым во всей центральной Европе, восточной Европе и в Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
Major forms of women's informal sector activities in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States include secondary jobs undertaken to supplement poorly paid formal-sector jobs, such as in health and education, and work as subcontracted agents in small-scale border or suitcase trade. |
Основными формами занятости женщин в неформальном секторе в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств являются работа по совместительству в целях пополнения доходов от низкооплачиваемых работ в таких областях формального сектора, как здравоохранение и образование; а также субподрядная работа в сфере мелкой приграничной и челночной торговли. |
A database on SMEs of the Central European Initiative countries will be prepared in 1999, while another database on the Commonwealth of Independent States is scheduled for 2000. |
В 1999 году будет разработана также база данных о МСП в странах Центральноевропейской инициативы, а в 2000 году планируется подготовить еще одну базу данных о МСП в Содружестве Независимых Государств. |
Delivery in Europe and the Commonwealth of Independent States shows a significant growth of 59 per cent, to $172 million (against $108 million in 2004). |
Осуществление программ в Европе и Содружестве Независимых Государств характеризуется значительным ростом - на 59 процентов, до общего объема 172 млн. долл. США (по сравнению со 108 млн. долл. США в 2004 году). |
On 18 January of this year, a statement by the Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation, A. Kozyrev, on the vitally important interests of Russia in the Commonwealth of Independent States and the Baltic countries was circulated. |
18 января текущего года было распространено заявление министра иностранных дел Российской Федерации А. Козырева относительно жизненно важных интересов России в Содружестве Независимых Государств и в странах Балтии. |
Austrian Ambassador to the United States of America and the Commonwealth of The Bahamas, Permanent Observer of Austria to the Organization of American States |
Посол в Соединенных Штатах Америки и в Содружестве Багамских Островов, Постоянный наблюдатель при Организации американских государств |
Country offices in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States maintained and strengthened their attention to issues relating to discrimination and exclusion, with attention to the rights of Roma children. |
Страновые отделения в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств продолжали уделять повышенное внимание вопросам, связанным с дискриминацией и социальной маргинализацией, а также правам детей национальности рома. |
1993-1999 Ambassador to the United States of America; Permanent Observer to the Organization of American States; Ambassador to the Commonwealth of The Bahamas |
Посол в Соединенных Штатах Америки, постоянный наблюдатель при Организации американских государств, посол в Содружестве Багамских Островов |
Regional consultations in Latin America, Asia and the Pacific, the Commonwealth of Independent States, and the Middle East and North Africa all called attention to the importance of addressing barriers in access to evidence-informed prevention interventions. |
Участники региональных консультаций в Латинской Америке, Азиатско-Тихоокеанском регионе, Содружестве Независимых Государств и на Ближнем Востоке и в Северной Африке указали на важность устранения препятствий на пути применения научно-обоснованных профилактических мер. |
Next year, as we preside over the Group of Eight, the Commonwealth of Independent States and the Council of Europe, we will continue the joint work in this important area. |
В следующем году, в рамках своего председательствования в «Группе восьми», в Содружестве Независимых Государств, в Совете Европы будем продолжать совместную работу на этом важнейшем участке. |
In the U.S. Pacific islands, for example, 80 to 95 percent of the coastal marine harvests in American Samoa, Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands are collected for home consumption. |
На тихоокеанских островах Соединенных Штатов, например, 80 - 95 процентов прибрежных морепродуктов в Американском Самоа, на Гуаме и в Содружестве Северных Марианских островов вылавливаются для локального потребления. |
Strong recent growth in many of the economies in South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, in contrast, has not yet been sufficient in 12 out of 19 countries to compensate for income losses during the initial years of transition. |
Высокие темпы роста в последние годы во многих странах Юго-Восточной Европы и Содружестве Независимых Государств, с другой стороны, оказались недостаточными в 12 из 19 стран для компенсации потерь доходов в первые годы переходного процесса. |
The season shows the crew reacting to the sudden necessity of the New Commonwealth after the discovery of the Worldship (which will arrive at the Known Worlds in a few years), as they continue to make sure the dream comes true. |
Сезон показывает команду, реагирующую на внезапную потребность в Новом Содружестве, после открытия корабля-мира, который прибудет в Известные Миры через несколько лет, поскольку они начинают убеждаться в том, что мечта становится реальностью. |
While noting that the Commonwealth negotiations have resulted in a creative and pragmatic approach towards the United States, Deputy Secretary Garamendi also testified that the Administration could not support certain key concepts underlying the original Commonwealth bill: |
Отметив, что в результате проведения переговоров по вопросу о содружестве сформировался творческий и прагматичный подход к позиции Соединенных Штатов, заместитель министра Гараменди также заявил, что администрация не может поддержать определенные ключевые концепции, лежащие в основе первоначального законопроекта о Содружестве: |
A detailed report on the work of the mission of CIS observers will be presented to the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States in accordance with the rules of procedure adopted by the Commonwealth of Independent States. |
Подробный отчет о работе Миссии наблюдателей от Содружества Независимых Государств будет представлен Совету глав государств Содружества в соответствии с правилами процедуры, принятыми в Содружестве Независимых Государств. |
In October 1995, a project with the UNDP Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States aimed at developing and enhancing democracy, governance and popular participation in Central Europe and the Commonwealth of Independent States became active. |
В октябре 1995 года в сотрудничестве с региональным бюро ПРООН для Европы и Содружества Независимых Государств началась реализация проекта, направленного на развитие и укрепление демократии, управления и участия населения в странах Центральной Европы и в Содружестве Независимых Государств. |
Noting that the Commonwealth has been concerned about the continued existence of a military government and the failure to observe fundamental human rights and has decided that Nigeria should remain suspended from the Commonwealth, |
отмечая, что Содружество обеспокоено продолжающимся существованием военного правительства и несоблюдением основополагающих прав человека и приняло решение о том, что членство Нигерии в Содружестве должно оставаться приостановленным, |
"Noting that the Commonwealth has concluded that there has been no real progress on human rights and the restoration of democracy and has therefore decided to renew Nigeria's suspension from the Commonwealth", |
"отмечая, что Содружество пришло к выводу об отсутствии реального прогресса в области прав человека и восстановления демократии и поэтому решило продлить действие решения о приостановлении членства Нигерии в Содружестве", |
Lastly, the Constitution of the Commonwealth of the Bahamas entrenches and guarantees to every person in the Commonwealth of the Bahamas the fundamental rights and freedoms of the individual irrespective of his race or place of origin. |
И наконец, Конституция Содружества Багамских Островов предусматривает и гарантирует каждому лицу в Содружестве Багамских Островов основные права и свободы человека независимо от его расы или места происхождения. |
Our Membership of the Commonwealth provides for greater international cooperation, strengthening of national, regional and international legal frameworks to combat terrorism and an important role can be played by Member-States through the Commonwealth Schemes for mutual assistance to counter crime and terrorism. |
Наше членство в Содружестве обеспечивает более широкие возможности для международного сотрудничества, укрепления национальных, региональных и международных правовых основ для борьбы с терроризмом, и государства-члены в рамках систем Содружества могут играть важную роль в оказании взаимной помощи в борьбе с преступностью и терроризмом. |