I'd love to display some of this common sense, as you put it |
Я охотно объясню вам кое-какой здравый смысл, как вы выразились. |
Your common sense don't mean jack to me. |
Меня не волнует твой здравый смысл. Что? |
The Republic of Moldova is and will remain fully committed to constructive negotiations, on the condition, of course, that all the parties involved demonstrate political will and common sense. |
Республика Молдова была и остается полностью приверженной конструктивным переговорам при том условии, конечно, что все заинтересованные стороны проявят политическую волю и здравый смысл. |
Most delegations felt that the approach for such "salvage" packagings should be as flexible as possible, as such packagings are intended to respond to emergency situations where common sense and practicable judgement are more important than standards. |
Большинство делегаций сочли, что подход к вопросу о таких "аварийных" упаковочных комплектах должен быть максимально гибким, поскольку эти комплекты предназначены для использования в чрезвычайных ситуациях, в которых здравый смысл и трезвая оценка обстановки являются более важными, чем стандарты. |
We believe that common sense will prevail and that next year or in the very near future we will be able to achieve more tangible results in the Disarmament Commission. |
Мы верим, что здравый смысл возобладает и что в следующем году, или же в ближайшем будущем, нам удастся достичь в Комиссии по разоружению более ощутимых результатов. |
The Committee must take a decision on the basis not of selective facts drawn from a few documents, but of good will and common sense. |
При принятии данного решения следует исходить не из выборочных фактов, почерпнутых из немногочисленных документов, а из стремления проявить добрую волю и здравый смысл. |
I therefore urge you once again, distinguished delegates and colleagues, to exercise judgement and common sense and to display the necessary political will and spirit of compromise in resolving your differences. |
Поэтому я вновь настоятельно призываю вас, уважаемые делегаты и коллеги, проявить рассудительность и здравый смысл и продемонстрировать необходимую политическую волю и дух компромисса в устранении ваших расхождений. |
If the balance between ecosystem components must be maintained, minimizing by-catch or using extremely selective gear, as common sense suggests, might not be the best solution. |
Если должен поддерживаться баланс между компонентами экосистемы, то сведение к минимуму прилова или использование обеспечивающих избирательность средств улова, как подсказывает здравый смысл, могут оказаться не наилучшим решением. |
With democracy taking root among nations, logic and common sense dictate that decisions of the United Nations should also carry the necessary imprint of the collective will of its Members. |
Когда демократия укореняется в странах, логика и здравый смысл диктуют, что решения Организации Объединенных Наций должны быть решениями, принятыми коллективной волей ее членов. |
However, it was encouraging that common sense and sagacity had prevailed and that specific and constructive measures were being taken to achieve peace in the Middle East. |
Однако то, что здравый смысл и дальновидность находят практическое выражение и что принимаются конкретные и конструктивные меры в целях достижения мира на Ближнем Востоке, вселяет оптимизм. |
This is not only a moral imperative, but good common sense in a world that is increasingly without boundaries and in which our destinies are inextricably interlinked. |
Это - не только моральный императив, но и здравый смысл в условиях современного мира, в котором во все большей степени стираются границы и в котором наши судьбы становятся неразрывно взаимосвязанными. |
For all these reasons, we appeal to both parties - the Republic of Cuba and the United States of America - to show common sense and to undertake serious negotiations to resolve this problem as soon as possible. |
Исходя из этих соображений мы обращаемся с призывом к обеим сторонам - к Республике Куба и к Соединенным Штатам Америки - продемонстрировать здравый смысл и вступить в серьезные переговоры для того, чтобы как можно скорее решить эту проблему. |
I am convinced that we must build on this consensus in our future endeavours, but I fear that it may erode unless we proceed with caution and common sense. |
Я убежден в том, что мы должны развивать этот консенсус в наших будущих усилиях, но я опасаюсь, что он может быть размыт, если мы не будем действовать осторожно и проявлять здравый смысл. |
It was frequently mentioned to the Special Rapporteur that common sense, coupled with appropriate information and education, should prevail, especially with parents, when trying to address this issue. |
Специальному докладчику часто указывали, что при решении этой проблемы, особенно у родителей, должен возобладать здравый смысл в сочетании с надлежащим информированием и просвещением. |
We hope that the Greek Cypriot side will drop its current hostile posture, so that common sense and realism may prevail, thus opening a window of opportunity for a peaceful settlement. |
Мы надеемся, что кипрско-греческая сторона откажется от своей нынешней враждебной позиции, с тем чтобы возобладали здравый смысл и реализм, открывающие возможность мирного урегулирования. |
The Special Committee believes that the criteria for selection should include professional experience and other personal qualities such as good judgement, common sense and an ability to work in a multinational peacekeeping environment. |
Специальный комитет полагает, что критерии отбора должны включать в себя профессиональный опыт и другие личные качества, такие, как рассудительность, здравый смысл и способность работать в многонациональной миротворческой среде. |
To avoid a civil war, common sense indicated that the parties concerned should endeavour to find a peaceful, just and equitable solution to the conflict by showing goodwill on both sides. |
Здравый смысл подсказывает, что во избежание гражданской войны противоборствующие стороны должны стремиться найти мирное, справедливое и приемлемое решение конфликта, взаимно проявляя добрую волю. |
It is clear; it is a matter of common sense, and we note it daily here. |
Ясно, что это просто здравый смысл, и мы постоянно это здесь подчеркиваем. |
As most peacekeepers are contributed by non-Council members, who put the lives of their troops at risk to serve the cause of international peace, common sense would dictate a partnership between the Council and the troop-contributing countries. |
Поскольку большую часть миротворцев предоставляют нечлены Совета, подвергающие риску жизнь своих военнослужащих во имя обеспечения международного мира, здравый смысл подсказывает необходимость установления партнерских отношений между Советом и странами, предоставляющими войска. |
This project aims to shift the intellectual "common sense" in international health policy debate towards a frame of analysis and evaluation that can sustain policy for universal access to decent health care in commercializing contexts. |
Этот проект направлен на то, чтобы заменить общепринятый в международной политике в области здравоохранения интеллектуальный «здравый смысл» на анализ и оценку, позволяющие проводить политику обеспечения всеобщего доступа к «нормальному» медицинскому обслуживанию в условиях его коммерциализации. |
If a transaction or activity occurs that does not pass one's own "common sense" test, then that alone is a good enough basis to consider the matter suspicious and to pursue due diligence. |
Если имеет место сделка или деятельность, которые не проходят проверку на "здравый смысл", одно это является достаточным основанием считать этот вопрос подозрительным и начать проведение процедур надлежащей осмотрительности. |
While each of us has the right to determine our own security and defence needs, history and common sense demonstrate that unilateralism will not guarantee international security. |
Хотя каждый из нас вправе определять свои собственные нужды в сфере безопасности и обороны, история и здравый смысл демонстрируют, что односторонность никак не гарантирует международной безопасности. |
The CMS secretariat similarly remarks that the Guidelines are very generic, and guidance is mainly a matter of common sense and good practice, as is the nature of United Nations' guidance. |
Секретариат КМВ также отмечает, что Руководство носит весьма общий характер, а содержащиеся в нем руководящие указания, как это предусматривает природа руководящих указаний Организации Объединенных Наций, отражают главным образом надлежащую практику и здравый смысл. |
You then said that prevention is just simply common sense, and that the best way to make progress in the area of development is through good governance. |
Затем вы сказали, что меры предупреждения - это лишь здравый смысл, и что наилучшим способом добиться прогресса в области развития является благое управление. |
As the Secretary-General emphasizes in his report, logic and common sense require that we consider the proposed measures in the context of existing processes, in order that we might avoid being responsible, in our intergovernmental discussions, for any duplication. |
Как подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь, логика и здравый смысл требуют, чтобы мы рассматривали предлагаемые меры в контексте существующих процессов в ходе наших межправительственных дискуссий во избежание дублирования. |