Does common sense ever get any play...? |
Разве здравый смысл ничего не подсказывает? |
Yes, your logic and common sense equal mine, but you have the added quality of being beautiful. |
Да, твоя логика и здравый смысл равны моим, но ты вдобавок обладаешь качеством быть красивой. |
Evidence as well as common sense suggests that the losses will generally be felt disproportionately more by the weaker segments of the society. |
Факты, а также здравый смысл говорят о том, что в основном и в непропорционально высокой степени потери отразятся на более слабых сегментах общества. |
But I hope that, rather than a collection of prejudices, common sense is simply the recognition of what it is realistic and right to do. |
Но надеюсь, что здравый смысл - это не сумма предубеждений, а простое понимание того, что является реальным и верным. |
McDormand's role in this movie is different and much sadder, but brings the same pluck and common sense to the screen. |
В этом фильме роль Макдорманд совсем другая, гораздо грустнее, но привносит на экран тот же здравый смысл и отвагу. |
These forces will all get into parliament, but the wider their representation, the sooner common sense and justice will prevail here. |
Все эти силы попадут в парламент, но чем шире будет их представительство, тем скорее там начнет преобладать здравый смысл и справедливость. |
The biologist Lewis Wolpert believes that the queerness of modern physics is just an extreme example. Science, as opposed to technology, does violence to common sense. |
Биолог Льюис Волперт полагает, что такая странность современной физики - это крайность. Наука, в отличии от технологии, попирает здравый смысл. |
That's both common sense to them, and their pride. |
Так им велит и здравый смысл, и гордость. |
Jason Nichols. Although, common sense may rule out the possibility of time travel, the laws of quantum physics certainly do not. |
Хотя здравый смысл исключает возможность путешествий во времени, законы квантовой физики говорят об обратном. |
Maybe not, but I would like to think that it includes common sense and the willingness to set aside personal feelings in battle. |
Возможно нет, но я хотел бы думать, что это включает здравый смысл и готовность отложить личные чувства в пылу сражения. |
It's a matter of common sense. |
И это я говорю не как психотерапевт, это здравый смысл. |
And, well, common sense would tell you that... eating a bowl of cereal while operating a car is- it's-it's reckless. |
Здравый смысл сказал бы вам, что есть хлопья из тарелки во время управления машиной - это, прямо скажем, безрассудно. |
It's common sense, right? |
Это - просто здравый смысл, верно? |
Why should the cold stop what common sense couldn't? |
Почему холод должен остановить то, что здравый смысл не смог? |
Do you think our leaders in Madrid have common sense? |
Думаете, у нашего правительства в Мадриде есть здравый смысл? |
The cradle rocks above an abyss and common sense tells us that our existence is but a brief crack of light between two eternities of darkness. |
Колыбель качается над бездной, и здравый смысл говорит нам, что жизнь - только щель слабого света между двумя вечностями тьмы. |
In the field, common sense and sound management practice dictate that the head of mission ensures that national contingent commanders are involved in operational planning and decision-making, especially where their respective contingents are concerned. |
Что касается деятельности на местах, то здравый смысл и практика разумного управления требуют того, чтобы руководитель миссии принимал меры к тому, чтобы командиры национальных контингентов участвовали в оперативном планировании и принятии решений, особенно в тех случаях, когда должны быть задействованы их контингенты. |
Although at times difficult political, economic and technical problems had to be solved, common sense and the two sides' commitment to their international obligations always won out. |
Несмотря на то, что порой приходилось решать трудные политические, экономические и технические проблемы, всегда верх брал здравый смысл, приверженность международным обязательствам сторон. |
If humankind continues to ignore common sense and to think only about today, Chernobyl may be a reflection of our future. |
Если человечество будет продолжать игнорировать здравый смысл и думать только о сегодняшнем дне, Чернобыль может стать предвестником нашего будущего. |
Since joining the Committee, he had come to appreciate above all his colleague's combination of common sense, legal knowledge and a sense of humour. |
Став членом Комитета, он очень быстро оценил такие качества своего коллеги, как здравый смысл, правовые знания и чувство юмора. |
It was thus the common sense and self-preservation instinct of the displaced persons that should be the major decisive factor in determining their return and rehabilitation. |
Поэтому самыми важными факторами при решении вопроса об их возвращении и реабилитации должны быть здравый смысл и инстинкт самосохранения перемещенных лиц. |
We wait for the day when moderation and common sense will prevail in Lebanon as well as in our region as a whole. |
Мы с нетерпением ждем того дня, когда в Ливане и во всем нашем регионе возобладают умеренность и здравый смысл. |
RIO DE JANEIRO - When it comes to all things "green,"common sense seems to have been abandoned. |
РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО - Когда дело касается всего "зеленого", про здравый смысл, кажется, забывают. |
We missed that opportunity, first of all because egoism and gloating rather than common sense took the upper hand in the mindset of the so-called winners. |
Мы упустили эту возможность, в первую очередь потому, что у тогдашних победителей взяли верх не здравый смысл, а эгоизм и злорадство. |
There's such a thing as common sense, you know. |
Тебе известно такое понятие, как здравый смысл? |