In Colombo she had to register with the police and her identity card was confiscated. |
В Коломбо она была вынуждена зарегистрироваться в полиции, где у нее изъяли удостоверение личности. |
The majority are released within 48-72 hours once their identity is established and their reasons for being in Colombo have been explained. |
Большинство освобождается в течение 48-72 часов после установления их личности и объяснения причин пребывания в Коломбо. |
The authors have not satisfactorily established that they are at greater risk than other Tamils resident in Colombo. |
Авторы не привели достаточных аргументов, подтверждающих, что они подвергаются большему риску, чем другие тамилы, проживающие в Коломбо. |
Following this incident, the author went to Colombo seeking medical treatment. |
После инцидента автор уехал в Коломбо для прохождения курса лечения. |
He was interrogated about his presence in Colombo and accused of being an LTTE member. |
Его допрашивали о причинах пребывания в Коломбо и обвиняли в принадлежности к ТОТИ. |
The author understood this statement as a threat to kill him and fled for Colombo that evening. |
Автор расценил это заявление как угрозу убить его и тем же вечером бежал в Коломбо. |
Fears were expressed that Mr. Ponnambalam would be arrested upon his return to Colombo on 25 December. |
Выражались опасения в отношении того, что г-н Поннамбалам будет арестован по его возвращению в Коломбо 25 декабря. |
On 1 April 1994, the LTTE sent him to Colombo without giving reasons. |
1 апреля 1994 года ТОТИ направила его в Коломбо без каких-либо объяснений. |
The establishment of the regional centres in Bangkok and Colombo consumed time and resources midway through RCF II. |
На промежуточном этапе осуществления РПРС II пришлось уделить значительное время и выделить ресурсы для создания региональных центров в Бангкоке и Коломбо. |
The author then decided to move to Colombo. |
После этого он решил переехать в Коломбо. |
Recent evidence does not support the statements to the effect that the Tamils are in danger in Colombo. |
Последние материалы не подтверждают заявления о том, что в Коломбо тамилы подвергаются опасности. |
The application was, however, rejected, on the ground that the author could take refuge in Colombo. |
Ходатайство было отклонено на том основании, что автор мог бы иметь убежище в Коломбо. |
LL.B., University of Ceylon, Colombo, (1969). |
Бакалавр права, Цейлонский университет, Коломбо (1969 год). |
Secondary education at Royal College, Colombo 7, Sri Lanka, 1949-1957. |
Среднее образование, королевский колледж, Коломбо 7, Шри-Ланка, 1949-1957 годы. |
University of Colombo, Sri Lanka, 1984-1986. |
Университет Коломбо, Шри-Ланка, 1984-1986 годы. |
Ceylon Law College, Colombo, August 1962. |
Цейлонский юридический колледж, Коломбо, август 1962 года. |
It is the will of our leaders, as vigorously manifested at the Colombo Summit. |
Такова воля наших руководителей, которая была энергично проявлена на этой встрече на высшем уровне в Коломбо. |
The activities of the Greater Colombo Economic Commission (GCEC) were expanded. |
Расширилась сфера деятельности Экономической комиссии Большого Коломбо (ЭКБК). |
Most of the illegal settlements are located on government land in Colombo City. |
Большинство незаконных поселений расположено на государственных землях в городе Коломбо. |
Phase I of this programme was implemented in the Colombo Municipal Council area during the period 1979-1983. |
Первый этап этой программы осуществлялся в 1979-1983 годах на территории, подведомственной муниципальному совету Коломбо. |
In Colombo and surrounding areas, this period is seven days. |
В Коломбо и прилегающих районах этот период составляет семь дней. |
The case was transferred from Jaffna to Colombo upon the Attorney-General's application. |
По запросу Генерального прокурора рассмотрение дела было перенесено из Джафны в Коломбо. |
While in Colombo, the Special Rapporteur met with the President and other members of the Commissions of Inquiry into Involuntary Removal and Disappearances. |
Находясь в Коломбо, Специальный докладчик встретился с председателем и другими членами комиссий по расследованию недобровольных перемещений и исчезновений. |
He was told to leave Colombo within one month. |
Ему предложили покинуть Коломбо в течение месяца. |
The most recent seminar took place at Colombo in May 2003, with support from the World Bank Institute and UNDP. |
Самый последний семинар был организован в Коломбо в мае 2003 года при поддержке Института Всемирного банка и ПРООН. |