He had been accompanying Blavatsky from England to Port Said, from there - to Colombo, and then - to Madras. |
В качестве своеобразного послушания он должен был сопровождать Блаватскую из Англии в Порт-Саид, оттуда - в Коломбо, а затем - в Мадрас». |
Fort Station is in the heart of the city, located next to Colombo Fort and Pettah and close to the meeting points of the A1 and A4 highways. |
Вокзал Форт находится в самом центре города, рядом с фортом Коломбо и Петтах, недалеко от пересечения автомагистралей А1 и А4. |
They left Cape Town on 18 November and arrived at Colombo, Ceylon, on 28 November, stopping at Mauritius and Addu Atoll to refuel on the way. |
Корабли покинули Кейптаун 18 ноября и прибыли 28 числа в Коломбо на Цейлоне, по пути останавливаясь для дозаправки на Маврикии и атолле Адду. |
Colombo is a busy and vibrant place with a mixture of modern life and colonial buildings and ruins with a population of about 752,993 in the city limits. |
Коломбо - это оживлённое, живое место с примесью современной жизни, колониальных зданий и руин, с городским населением около 672743 человек. |
Following the 1962 attempt coup d'état he was brought back to Colombo and appointed Commander of the Ceylon Army in 1964, by passing seven more senior officers after Major General H.W.G. Wijeyekoon had to retired in 1963. |
После попытки государственного переворота 1962 года он вызван обратно в Коломбо и назначен командующим армией Цейлона в 1964 году, опередив еще семь старших офицеров после того, как генерал-майор Гемачандра Викрама Джерард Виджиейекун ушёл в отставку в 1963 году. |
Instead of commanding much of northern Sri Lanka, they are now confined to a shrinking pocket, and are reduced to mindless military stunts such as the recent bombing by light aircraft of the tax administration building in the capital, Colombo. |
Вместо того чтобы управлять большей частью северной Шри-Ланки, теперь они ограничены постоянно уменьшающимся регионом и способны лишь на бессмысленные военные выходки, такие как последняя бомбардировка с небольшого самолёта здания налогового управления в столице страны г. Коломбо. |
The year 1892 saw the first "Travelling Post Office" doing its run between Colombo and Peradeniya, a suburb of Kandy. |
11 апреля 1892 года начали использоваться первые почтовые вагоны («передвижные почтовые отделения»), которые ездили между Коломбо и Пераденийя, пригородом Канди. |
Before other landmarks were built, some claim that the Jami Ul-Alfar Mosque was recognized as the landmark of Colombo by sailors approaching the port. |
По некоторым сообщениям, до того как были построены другие достопримечательности Мечеть Джами Уль Альфар была признана ориентиром для моряков Коломбо, приближающихся к порту. |
With the involvement of the information centre in Colombo, the UN50 Mobile Train Exhibit in Sri Lanka carried the message of the United Nations to the people via the railways. |
В Шри-Ланке организованная с участием информационного центра в Коломбо передвижная выставка в честь 50-летия ООН, размещенная в поезде, позволила использовать для распространения идеалов Организации Объединенных Наций среди населения железную дорогу. |
Other activities involved possible first steps to implementing a UNU/UNEP joint project, establishing a Master of Laws course in environmental law at the University of Colombo, Sri Lanka. |
Другие мероприятия включали принятие первых мер в связи с осуществлением совместного проекта УООН-ЮНЕП, который предусматривает организацию в Университете Коломбо, Шри-Ланка, учебного курса по праву окружающей среды на уровне подготовки магистров права. |
The Information Officer of the United Nations Information Centre at Colombo was the guest speaker at a round-table discussion of representatives from grass-roots voluntary organizations, organized by Worldview Sri Lanka, an international non-governmental organization. |
Сотрудник по вопросам информации Информационного центра Организации Объединенных Наций в Коломбо был приглашен в качестве докладчика на дискуссию "за круглым столом" представителей низовых добровольных организаций, которая была организована международной неправительственной организацией "Уорлдвью Шри-Ланка". |
Specific estimates of casualties in the combat area were compiled by a UN team in Colombo from early 2009, based on regular radiophone contact with a handful of reliable sources - NGO, medical, and local UN Tamil staff - still on the ground. |
Точные оценки потерь в районе боевых действий выполнялись группой ООН в Коломбо с начала 2009 года на основании регулярного контакта по радиотелефону с надежными источниками - неправительственными организациями, медицинскими и местными представителями ООН в Тамиле - находящимися на месте событий. |
The study was undertaken by the UNDP Regional Centre in Colombo in partnership with UNAIDS, the International Organization for Migration, UNIFEM and Coordination of Action Research and Mobility Asia and Caritas Lebanon. IFAD contribution to the report. |
Исследование было предпринято ПРООН в региональном центре Коломбо на основе партнерства с ЮНЭЙДС, Международной организацией по миграции, ЮНИФЕМ и Организацией по координации практических исследований и изучению мобильности в Азии и «Каритас Лебанон». |
Following that meeting, APF, Brookings-Bern Project on Internal Displacement and the Sri Lankan Human Rights Commission organized a regional workshop on NHRIs and IDPs, held in Colombo, Sri Lanka, from 26 to 28 October 2005. |
После этой встречи АТФ проект Института Брукингса и Бернского университета по проблемам внутреннего перемещения и Шри-Ланкийская комиссия по правам человека организовали региональное рабочее совещание по вопросу о НПЗУ и ВПЛ, которое состоялось в Коломбо, Шри-Ланка, 26-28 октября 2005 года. |
Of the remaining two detainees, one has already been indicted in the High Court of Colombo and in respect of the other, investigation reports are under consideration by the Attorney-General. |
Что касается двух оставшихся лиц, то одно из них уже предстало перед Высоким судом Коломбо, а другое - ожидает решения Генерального прокурора, который в настоящий момент изучает материалы следствия по его делу. |
4.8 Turning to the individual cases, the State party points out, in respect of Mr. S.S., that his arrest in Colombo was for failure to identify himself during a routine check. |
4.8 Возвращаясь к индивидуальным делам, государство-участник отмечает в отношении г-на Ш.С., что его арест в Коломбо произошел в ходе обычной проверки в результате непредъявления документа, удостоверяющего его личность. |
He claims not to have been believed and to have been accused of spying for LTTE and travelling to Colombo to plan an attack. |
Он утверждает, что ему не поверили и его обвинили в шпионаже в пользу ТОТИ, а также в том, что он приехал в Коломбо для планирования подрывного акта. |
The absence of official accommodation resulted in the author having to rent cheap accommodation in Ratmalana, a town 12 miles from Colombo. |
Не имея служебного жилья, автор был вынужден снять дешевую квартиру в городе Ратмалане, расположенном в двенадцати милях от Коломбо. |
All the projects were severely hampered by cutbacks in funding, although apparently there is some disagreement between the regionalcentreregional centre in Colombo and the Regional Bureau for Asia and the Pacific about the justification for this. |
Все проекты серьезно пострадали в результате сокращения финансирования, хотя, безусловно, имели место определенные разногласия между региональным центром в Коломбо и Региональным бюро для Азии и Тихого океана в отношении того, чем это объясняется. |
During the hearing before the immigration authorities, the author declared that since his release he had lived in Kilinochi for 11 months without any problem, as well as in Colombo. |
В ходе заслушания дела автора иммиграционными властями он заявил, что после освобождения он в течение 11 месяцев без каких-бы то ни было осложнений жил в Килиночи, а также в Коломбо. |
At the time of his visit, there were 7 investigative staff members in Colombo and 33 based throughout the country in Ampare, Kalmoun, Batticaloa, Trincomalee, Vahuniya, Malake and Anrathapura. |
На момент его визита в страну Комиссия имела семь сотрудников по расследованиям в Коломбо и ЗЗ сотрудника в других населенных пунктах страны: Ампарае, Калмунае, Баттикалоа, Тринкомали, Вахунии, Малаке и Анурадхапуре. |
For its part, Pakistan wishes to resume the bilateral Foreign-Secretaries-level talks with India as proposed by Prime Minister Nawaz Sharif to his Indian counterpart at the Colombo summit. |
Со своей стороны, Пакистан желает возобновить двусторонние переговоры с Индией на уровне министров иностранных дел, как предложил премьер-министр Наваз Шариф своему индийскому коллеге на встрече в верхах в Коломбо. |
On their way to Colombo, he was separated from his mother and arrested, at a checkpoint of the Sri Lankan army and the Eelam People's Revolutionary Liberation Front (EPRLF) near Vavuniya, together with several other Tamil men suspected of LTTE-membership. |
По дороге в Коломбо его разлучили с матерью, арестовав на контрольно-пропускном пункте шри-ланкийской армии и Народного революционного фронта освобождения Илама (НРФОИ) вблизи Вавунии, как и несколько других тамилов-мужчин, заподозренных в принадлежности к ТОТИ. |
In the period not covered by that report, the Special Rapporteur participated in the Regional Summit on Foreign Migrant Domestic Workers organized by CARAM Asia, which was held in Colombo from 26 to 28 August 2002. |
В период, не охваченный тем докладом, Специальный докладчик приняла участие в региональном саммите по иностранным трудящимся-мигрантам, выступающим в роли домашней прислуги, который был организован организацией "КАРАМ-Азия" и проходил в Коломбо с 26 по 28 августа 2002 года. |
ICES originally had two offices, one in the hill capital of the country, Kandy, and the other in Colombo. |
Первоначально у МЦЭИ было два офиса - один в главном городе горной части страны Канди, другой - в Коломбо. |