He adds that, as a result of his flight, a warrant was issued for his arrest, with reference to which a document issued by the Colombo police was produced dated 23 August 1999. |
Он отмечает, что в результате этого побега был издан ордер на его арест, и в подтверждение своих слов он прилагает документ, подготовленный полицией Коломбо 23 августа 1999 года. |
The Sri Lankan police conducted mass arrests of more than 1,000 Tamils, allegedly in response to the suicide bombings carried out in Colombo on 28 November. |
Полиция Шри-Ланки провела массовые аресты 1000 с лишним тамилов предположительно в ответ на взрывы смертников в Коломбо 28 ноября. |
It was first published in the 25 December (old style) 1890, No. 5326 (Christmas) issue of Novoye Vremya, with a note: "Colombo, 12 November". |
Впервые рассказ был опубликован 25 декабря 1890 года в рождественском выпуске Нового времени (Nº 5326) с пометкой: «Коломбо, 12 ноября». |
He states that if returned to Colombo he runs the risk of an identity and background check as he does not have a valid reason for wanting to stay in Colombo, has no police registration in Colombo and does not have a National Identity Card. |
Он заявляет, что в случае высылки в Коломбо он рискует подвергнуться проверке на установление личности и для выяснения предшествующих обстоятельств, поскольку у него нет достаточно убедительных причин для остановки в Коломбо, он не прошел регистрацию в полиции Коломбо и не имеет при себе национального удостоверения личности. |
The State party recalls that those claims were supposed to be confirmed, according to the complainant, by the Colombo police document dated 23 August 1999. |
Государство-участник напоминает о том, что эти утверждения якобы подтверждаются, по словам заявителя, документом от 23 августа 1999 года, подготовленным полицией Коломбо. |
The day after U.S. victory, Colombo was offered an opportunity to play professional soccer in Brazil, but he turned it down and returned to his St. Louis club team. |
На следующий день после этой победы, Коломбо предложили подписать профессиональный контракт в Бразилии, но он отказался и вернулся в свою команду в Сент-Луисе. |
In addition to the pulmonary circuit, Colombo also discovered that the main action of the heart was contraction, rather than dilation as had previously been thought. |
Коломбо также первым обнаружил, что сердце производит сокращения, а не расширяется, как полагали до него. |
On 9 April 2012, Mihin Lanka flight MJ603 from Colombo to Jakarta, called an emergency landing back to Bandaranaike International Airport, Katunayake after about 1 hour from take off, due to a suspected fire in the cargo hold. |
9 апреля 2012 года, рейс MJ603 авиакомпании Mihin Lanka из Коломбо в Джакарту запросил аварийную посадку в аэропорту вылета примерно через час после взлёта, в связи с подозрением на пожаре в грузовом отсеке. |
In the 1950s some Qantas flights made other stops, including Frankfurt, Zürich, Athens, Belgrade, Rome, Beirut, Tehran, Bombay, and Colombo. |
Qantas неоднократно изменяла маршрут, включая в него посадки во Франкфурте, Цюрихе, Афинах, Белграде, Риме, Бейруте, Тегеране, Бомбее и Коломбо. |
The Secretariat and the Regional Centre for South East Asia participated in national workshops in Colombo, Beijing, Jakarta, and Bangkok, with the financial support of Japan. |
Секретариат и Региональный центр для Юго-Восточной Азии участвовали в национальных семинарах-практикумах в Коломбо, в Пекине, в Джакарте и в Бангкоке при финансовой поддержке Японии. |
And I just panicked and I said, "Colombo." |
И я запаниковала и ответила "Коломбо". |
The second United Nations Regional Seminar on Traditional Practices was organized by the Centre for Human Rights, in cooperation with the Government of Sri Lanka, at Colombo, from 4 to 8 July 1994. |
Второй региональный семинар Организации Объединенных Наций по традиционной практике был организован Центром по правам человека в сотрудничестве с правительством Шри-Ланки в Коломбо 4-8 июля 1994 года. |
At the outset I would like to extend very warm greetings from the President and the people of Sri Lanka to all the foreign delegates present here today, and wish you a pleasant stay in Colombo. |
В начале своего выступления я хотела бы передать теплые пожелания президента и народа Шри-Ланки всем иностранным делегатам, присутствующим здесь сегодня, и пожелать вам приятного пребывания в Коломбо. |
To ensure the widest distribution of the ESCAP mineral information system, a workshop was held in Colombo, Sri Lanka, at the Institute of Computer Technology in July 1992. |
В целях обеспечения самого широкого распространения системы информации о минеральных ресурсах ЭСКАТО в июле 1992 года в Институте компьютерной технологии, Коломбо, Шри-Ланка, был проведен практикум. |
In September, a meeting of those agencies had been convened in Colombo with a view to enhancing the effectiveness of their cooperation, particularly in the exchange of information. |
В сентябре была проведена встреча представителей этих органов в Коломбо для оценки эффективности их сотрудничества, в частности в области обмена информацией. |
It should be recalled that the Italian Minister for Foreign Affairs, Mr. Emilio Colombo, reiterated and clarified the indications made by Italy on previous occasions, when he emphasized the need to reform certain aspects of the Charter, including the composition of the Security Council. |
Стоит напомнить, что министр иностранных дел Италии г-н Эмилио Коломбо вновь подтвердил и разъяснил заявления, сделанные Италией ранее, подчеркнув необходимость реформы некоторых аспектов Устава, включая состав Совета Безопасности. |
UNU and UNEP also explored the possibilities for future collaboration in the area of a joint Master's degree programme in environmental law to be undertaken at the University of Colombo. |
УООН и ЮНЕП также обсудили возможности будущего сотрудничества в рамках совместной программы подготовки магистров по специальности "Право окружающей среды" на базе университета Коломбо. |
UNIC Colombo held an award ceremony for the schoolchildren of the Southern Province who had taken part in an essay and speech contest co-organized by the Centre and the Movement for the Defence of Democratic Rights. |
ИЦООН в Коломбо провел церемонию награждения победителей конкурса сочинения и выступления, который он организовал совместно с Движением в защиту демократических прав для школьников Южной провинции. |
The Ministers for Foreign Affairs of the two countries, who met in Colombo following the meeting of the two Prime Ministers, also failed to make any headway. |
Министры иностранных дел обеих стран, встречавшиеся в Коломбо после встречи двух премьер-министров, также не сумели добиться какого-либо прогресса. |
The Special Rapporteur would also like to thank the United Nations Development Programme Resident Representative and the UNDP offices in Colombo and Jaffna for the logistical and organizational support provided in connection with the mission. |
Специальный докладчик хотел бы также поблагодарить резидента - Представителя Программы развития Организации Объединенных Наций и представительства ПРООН в Коломбо и Джафне за оказание материально-технической и организационной поддержки его миссии. |
Participated in the 50th Anniversary Conference of the Faculty of Law, University of Colombo, and Chaired the Session United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, held in Sri Lanka, from 23 to 26 July 1998. |
Участвовал в конференции юридического факультета Университета Коломбо по случаю пятидесятилетия и возглавлял сессию по Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, состоявшуюся в Шри-Ланке 23 - 26 июля 1998 года. |
Vice Chancellor and Senior Professor of Law, University of Colombo, Sri Lanka, the oldest national university and a recognized institution in the Asia-Pacific region. |
Проректор и старший профессор права Университета Коломбо, Шри-Ланка, старейшего национального университета и признанного учебного заведения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
On 2 August, in the margins of the SAARC summit in Colombo, President Karzai and the Prime Minister of Pakistan, Syed Yousaf Raza Gillani, agreed to resume a number of bilateral activities, including planning for the next peace jirga. |
2 августа встретившиеся на саммите СААРК в Коломбо президент Карзай и премьер-министр Пакистана Сайед Юсуф Раза Гиллани договорились о возобновлении ряда двусторонних мероприятий, включая планирование следующей Джирги мира. |
For instance, 51 per cent of Colombo's total population lives in slums and shanties, while only 42 per cent of the national housing stock is permanent. |
Например, 51 процент общей численности населения Коломбо живет в трущобах и всего лишь 42 процента от жилого фонда страны представляет собой постоянное жилье. |
The Special Rapporteur had also the opportunity to participate in the International Colloquium on Freedom of Expression and Defamation organized by Article 19 in Colombo from 15 to 17 September 1999. |
Специальный докладчик также имел возможность участвовать в Международном семинаре по вопросам свободы мнений и диффамации, организованном организацией "Статья 19" в Коломбо 15-17 сентября 1999 года. |