The Prime Minister of Bhutan conveyed this to his Nepalese counterpart when they met during the 15th SAARC Summit in Colombo, Sri Lanka, on 3rd August 2008. |
Премьер-министр Бутана довел это до сведения своего непальского коллеги на их встрече в ходе 15-го саммита Ассоциации регионального сотрудничества стран Южной Азии в Коломбо, Шри-Ланка, 3 августа 2008 года. |
Mr. Tsykarev referred to the World Conference on Youth, which had been held in Colombo in May 2014 with the specific theme of mainstreaming youth in the post-2015 development agenda. |
Г-н Цыкарев упомянул о Всемирной конференции по вопросам молодежи, состоявшейся в Коломбо в мае 2014 года, которая рассмотрела конкретный вопрос о привлечении молодежи к разработке Повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
During this time, the oil tanks in Kolonawa, Colombo, were bombed and the police believed that the people staying with the complainant's family had been involved. |
В этот период в районе Колоннава, Коломбо, были взорваны нефтехранилища, и, по мнению полиции, к этому были причастны люди, проживавшие в доме заявителя. |
On 13 May 2014, an A321 (call sign MJ-502) from Dhaka to Colombo made an emergency landing at Dhaka airport few minutes after takeoff due to navigation system failure. |
13 мая 2014 года, рейс MJ502 из Дакки в Коломбо совершил аварийную посадку в аэропорту Дакки через несколько минут после взлёта из-за отказа навигационной системы. |
Dr. Goonesekere, a senior professor of law at the University of Colombo, has had a distinguished academic and legal career and has published extensively on the issues of children's and women's rights. |
Д-р Гунесекере, старший профессор права в университете Коломбо, является видным ученым и юристом-практиком и имеет много публикаций по вопросам прав детей и женщин. |
The author was taken to Panadura hospital a second time, where hospital authorities advised that he be taken to Colombo Eye Hospital. On 10 July 2000, the author was admitted to Colombo Eye Hospital. |
Автор был доставлен в госпиталь Панадуры во второй раз, и руководство госпиталя рекомендовало отвезти его в глазной госпиталь Коломбо. 10 июля 2000 года автор был помещен в глазной госпиталь Коломбо. |
In 1974 HNB acquired Mercantile Bank of India's branches in Pettah and Colombo, as well as a part interest in Mercantile (a subsidiary of HSBC since 1959, which retained its branch in Colombo). |
В 1974 году Hatton National Bank купил отделения банка Mercantile Bank of India (англ.) в Петтахе (англ.) и Коломбо, а также долю в банке Mercantile (подразделение HSBC с 1959 года, сохранившее отделение в Коломбо). |
He stayed with friends in Kandy and later in Hatton for some months, before he went to Colombo. 2.6 Later in 1996, the Maradana police arrested the complainant in Colombo, detained him for one week and questioned him on his relationship with the LTTE. |
Сначала он остановился у друзей в Канди, потом несколько месяцев жил в Хаттане, а затем перебрался в Коломбо. 2.6 Позднее в 1996 году заявитель был задержан в Коломбо мараданской полицией, которая задерживала его в течение недели и допрашивала его относительно его связей с ТОТИ. |
He remains in prolonged detention in Welikada remand prison in Colombo and has been deprived of regular contact with his wife and children, who reside in Europe. |
Уже длительное время его держат в следственном изоляторе "Великада" в городе Коломбо, и ему не разрешают регулярно общаться с его женой и детьми, которые проживают в Европе. |
After Colombo had been taken, De Bitter was in July 1656 sent on a galiot back to Batavia to inform the Council of the Indies of the good news - and bring the sad tidings that Hulft had been killed in action. |
После взятия Коломбо де Биттер в июле 1656 года послал галеон обратно в Батавию, чтобы сообщить Совету Индий хорошие вести, и одну печальную - в бою был убит Хульфт. |
The divisional headquarters, in turn, shall transmit the information (perfected in a "Data Capture Form"), by facsimile, to the Central Registry, maintained at Police Headquarters in Colombo. |
Штаб в свою очередь должен препровождать эту информацию (обработанную для введения в базу статистических данных) по факсимильной связи в Центральную регистратуру, которая расположена в Управлении полиции в Коломбо. |
The Information Centre in Colombo directed, produced and won a Film Festival award for its video Red Chillies, in which cooperatives brighten the lives of Sri Lankan women who are unable to obtain fair prices for their produce. |
Информационный центр в Коломбо обеспечил руководство и организацию кинофестиваля и получил награду кинофестиваля за видеоролик «Красный перец чили», в котором рассказывается о том, как кооперативы улучшают жизнь женщин Шри-Ланки, которые не могут получить достойную цену за свою продукцию. |
The first case concerned Mr. Mohamed Hakeem Mohamed Naleer, who was allegedly abducted on 21 March 2009 by individuals travelling in a white van of the kind reportedly used by the Sri Lankan security forces, on Crow Island, Mattakuliya, Colombo 15, Western Province. |
Первый случай касался г-на Мохамеда Хакима Мохамеда Налира, который, по сообщениям, был похищен 21 марта 2009 года лицами, перемещавшимися в белом микроавтобусе того типа, который обычно используют силы безопасности Шри-Ланки, в Кроу-Айленд, Маттакулия, Коломбо 15, Западная провинция. |
It considers however that there are indications that the situation of failed Tamil asylum-seekers returning to Colombo, such as the authors, is not such as to warrant the finding that the authors would be at risk of a violation of their rights under articles 6 and 7. |
Оно считает, однако, что нет доказательств, свидетельствующих о том, что таким тамилам, как авторы сообщения, не получившим статуса беженцев и возвращающимся в Коломбо, будет угрожать нарушение их прав по статьям 6 и 7. |
The process of strengthening regional hubs whereby the functions of the regional programmes and the SURFs are being merged into practice teams has begun in Bangkok, Bratislava, Colombo, and Johannesburg. |
В Бангкоке, Братиславе, Коломбо и Йоханнесбурге начался процесс укрепления региональных узлов, в результате которого функции региональных программ и субрегиональных центров учета ресурсов (СЦУР) объединяются в рамках групп по вопросам практической деятельности. |
She eventually left home waters in early October 1901, arriving at Colombo on 7 November, and then Singapore on 16 November. |
В начале октября 1901 года убыл из метрополии, прибыл в Коломбо 7 ноября, затем отправился в Сингапур и прибыл туда 16 ноября. |
At this point the Commander of the Ceylon Defence Force and in consultation with the GOC Ceylon recommended that the members of the Burgher community who were enlisted to the Colombo Town Guard be invited to replace the Ceylon Engineers which was to be disbanded by 31 December 1926. |
В этот момент командующий Сил обороны Цейлона и главным командующим офицером Цейлона рекомендовали членам общины бюргеров, которые составляли личный состав Городской гвардии Коломбо, заменить Цейлонских инженеров, которые должна были быть распущена до 31 декабря 1926 года. |
Postal museum is a Sri Lanka's national museum of post that located at the Postal Headquarters in Colombo, Sri Lanka. |
Национальный почтовый музей Шри-Ланки (англ. National Postal Museum) - официальный музей почты Шри-Ланки, расположенный в здании Главного почтамта в Коломбо. |
The Government decided to continue the state of emergency with effect from 4 November 1994 only in the Northern and the Eastern Provinces and Colombo city and its suburbs (renewed through a proclamation). |
Начиная с 4 ноября 1994 года правительство решило сохранить чрезвычайное положение только в северных и восточных провинциях, а также в Коломбо и его пригородах (объявив о его продлении в соответствующем обращении). |
Ms. D. Udagama, University of Colombo, alternate member of the United Nations Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights |
16 час. 15 мин. Г-жа Деепика Удагама, Университет Коломбо, заместитель члена Подкомиссии Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека |
A new High Court in Colombo began sitting on 15 August 1997 and a new High Court in Vavuniya began sitting on 11 September 1997. |
Первое заседание нового Высокого суда в Коломбо состоялось 15 августа 1997 года, а первое заседание Высокого суда в Вавуния - 11 сентября 1997 года. |
The Committee had also agreed to invite representatives of those Parties to attend its them to its next meeting, held in Colombo on 13 October to present their data to the Committee and to clarify any issues that the Committee might wish to raise regarding their benchmarks. |
Комитет также постановил пригласить представителей этих Сторон на свое совещание в Коломбо 13 октября, с тем чтобы они представили Комитету свои данные и уточнения по любым вопросам, которые Комитет, возможно, пожелает поднять в связи с их контрольными показателями. |
The Department of Economic and Social Affairs, in collaboration with the Government of Sri Lanka and the Sri Lanka Evaluation Association, conducted the interregional workshop on engaged governance: South/South cooperation for pro-poor policies, in Colombo on 9-11 December 2003. |
Департамент совместно с правительством Шри-Ланки и Ассоциацией по оценке Шри-Ланки провел межрегиональный практикум по вопросам «заинтересованного управления»: сотрудничество Юг-Юг в деле разработки политики в интересах малоимущего населения, который состоялся 9-11 декабря 2003 года в Коломбо. |
Counsel explains that the author's fear for the LTTE has not been mentioned in his communication to the Committee, because the LTTE controls only the northern part of Sri Lanka, and the author could hide from them in Colombo if he wanted. |
Адвокат объясняет, что об испытываемом автором страхе перед ТОТИ в его сообщении в Комитет не упоминается, поскольку ТОТИ контролирует лишь северную часть Шри-Ланки, и автор - если бы он этого захотел - мог бы укрыться от "тамильских тигров" в Коломбо. |
A planning workshop held in May in Colombo, and attended by project participants and several Sri Lanka-based experts, played a vital role in refining and developing the project's research questions and methodology. |
Значительную роль в деле формулирования и уточнения вопросов и методологии исследовательского проекта сыграл семинар по планированию, состоявшийся в мае в Коломбо, в котором приняли участие стороны проекта и несколько экспертов, базирующихся в Шри-Ланке. |