| I didn't have a clue. | Я понятия не имел. |
| I don't have a clue, dear. | Понятия не имею, дорогой. |
| Because I have no clue. | Потому что я понятия не имею. |
| You're a ridiculous poseur without a clue. | Ты нелепый позер, который и понятия об этом не имеет. |
| And the second, is that we actually don't have a clue of what all these products that surround us are made of. | И, во-вторых, что мы на самом деле понятия не имеем, из чего сделаны вещи нас окружающие. |
| I didn't bother to ask her what the results of the trial were because it seemed obvious to me that she would have no clue. | Спрашивать её о результатах исследования было бессмысленно: казалось очевидным, что она не имела о них ни малейшего понятия. |
| Honestly, I have no [bleep] clue. | Если честно - понятия не имею. |
| No clue, but we have more pressing matters to discuss. | Понятия не имею, но у нас есть вопросы поважнее. |
| You haven't got a clue. | "Отвалите. Вы и понятия не имеете". |
| The truth is, we don't have a clue who took the list or what they plan to do with it. | Понятия не имеем, кто захватил список и что собираются с ним делать. |
| At that time you might not have had a clue what the "default" is for, but now you should. | В тот момент вы, возможно, не имели понятия, что такое «default» и зачем он нужен, но теперь вы все это знаете. |
| It is very clear that this guy is beyond lost and has no clue how to navigate his own actions. | Вполне понятно, что это парень, потерян и понятия не имеет, как действовать в той или иной ситуации. |
| Nobody has a clue, despite all the expertise that's been on parade for the past four days, what the world will look like in five years' time. | Несмотря на всё то, что мы услышали за эти четыре дня, никто понятия не имеет о том, как будет устроен мир хотя бы через пять лет. |
| Well, as I said, Agent Mallory, as far as where Hayley is, I haven't got a clue. | Как я уже говорил, агент Мэлори, я понятия не имею, где Хейли. |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | Мэри не имела ни малейшего понятия о том, что она была должна сказать ему. |
| I've been able to isolate a few strings of nine-digit numbers, but... no clue what they mean. | Я был в состоянии выделить несколько строк из девяти -значных чисел, но... не имею понятия, что они означают. |
| And then we manage and we cultivate those ideas, confident that our competitors have no clue what we're up to. | И затем воплощаем их в жизнь, с уверенностью, что наши конкуренты даже понятия не имеют об этом. |
| Ten years ago, I had no clue what a cluster bomb was, nor its horrifying implications. | Десять лет назад я понятия не имела, что такое кассетная бомба и какие ужасные последствия она несёт. |
| We have no clue what portion our wisdom, if any, is of use to our kids. | Мы не имеем понятия, какая часть нашей мудрости, если таковая имеется, пригодится нашим детям. |
| When I asked him what or where was Ghost's Forge, he hadn't a clue. | Когда я спросила его, что такое "дух раджи", он понятия не имел. |
| No clue, but I pulled a few strings and found out that there's only one company in Philadelphia who's certified to transport that grade of beryllium... | Понятия не имею, но я потянула за ниточки и выяснила, что только одна компания в Филадельфии имеет разрешение на перевозку данного типа берилия... |
| So although I had every reason to be fearful of what was ahead, and had no clue quite what was going to happen, I was alive. | Хотя у меня были все основания опасаться того, что ждало впереди, я понятия не имел, что должно произойти. |
| I have no clue how I got home... but I do know that I... awoke with a distinctly... uneasy feeling... that Gatsby was watching me. | Я понятия не имею, как я вернулся домой, но я знаю, что я проснулся с отчётливым неприятным чувством, что Гэтсби наблюдал за мной. |
| I did what you told me and started saying everything with confidence even if I don't have a clue. | Я сделала так, как ты мне сказал, и начала всё говорить уверенно, даже если я понятия ни о чем не имею. |
| I don't think that you have a clue what it's like to communicate with these kids. | По-моему, Вы даже понятия не имеете, что значит найти общий язык с этими детьми. |