You have no clue how a South African accent actually sounds, |
Ж: Ты понятия не имеешь, как звучит южноафриканский |
I normally would think that I'd have someone in mind, but I haven't got a clue. |
Вообще, я на кого-то из вас рассчитывала, но сейчас понятия не имею, на кого. |
Now, what he may say to you, or you to him, I have no clue. |
Сейчас же, то что он сможет сказать Вам, или Вы к ему, я понятия не имею. |
Okay, now, I can't clarify this enough, I haven't the slightest clue. |
Точнее и не скажешь... не имею ни малейшего понятия. |
You have no clue what I've been through! |
Ты понятия не имеешь, через что я прошёл! |
What happened with the baby - I didn't have a clue? |
То, что произошло с ребёнком, я и понятия не имел, понимаешь? |
I haven't a clue where John is. |
Я понятия не имею, где Джон. Селия! |
Well, I don't have a clue what that is, but I'd say it was the knife in his back that did for him. |
Понятия не имею, что это, но я бы сказал, что к этому привёл нож в спине. |
And I kind of think she likes being around others who don't have a clue what it all means... but, you know, aren't afraid to ask. |
И я думаю, что ей нравится находиться рядом с такими же, теми, кто понятия не имеет, что всё это значит... но, знаешь, они не боятся спрашивать. |
Well, I'm a police officer and I think I'm a good one, and I haven't got a clue what you were trying to say. |
Что ж, я - офицер полиции, и, думаю, своё дело знаю, но я понятия не имею, что ты этим всем хотел сказать. |
You mean do I miss waking up covered in sick, not having any clue what happened the night before? |
Считаешь, что мне не хватает ощущений, когда просыпаешься в блевотине, не имея понятия, что случилось прошедшей ночью? |
Because I know how he thinks. I don't have the slightest clue how she thinks. |
Потому что я знаю, как он мыслит, и понятия не имею, как мыслит она. |
I had no idea what I was doing, no clue what to do with this job whatsoever, but I did it, and everyone bought into it. |
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились. |
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue. |
Я не говорила на хинди. Я никогда не была в Индии - я была без понятия. |
But no clue whether he could get to it this weekend? |
Но без понятия, доберется ли до нее на этих выходных? |
'That baby doesn't have a clue what I'm on about, it's fine.' |
'Этот ребёнок не имеет понятия, о чём я, всё нормально.' |
And since I have no clue as to what color my date will be wearing, I don't know if I should go for the pearl or the bone. |
А я до сих пор не имею понятия, какого цвета платье будет на моей спутнице, не знаю, выбрать ли мне жемчужный цвет или цвет слоновой кости. |
Wieland doesn't have a clue about it. I studied in Berlin. |
Виланд, Виланд понятия не имеет о предмете. |
Though he doesn't have a clue, he somehow manages to Raise a perfect little girl |
Хотя он понятия не имел, как сможет вырастить маленькую дочку |
I don't know myself best, that we know nothing, you've taught us physics from twenty years ago, but we haven't had a clue what're really happening in modern physics. |
Вы учите нас физики с двадцати лет, это прекрасно, но я не имею понятия, что на самом деле происходит в современной физике. |
You have no clue about me. |
И я понятия не имею, почему я делаю то, что делаю! |
Not a single person in the CIA had the slightest clue that such a program even existed. |
И ни один человек в ЦРУ и понятия не имел о существовании его программы! |
the wife had no clue what the husband was up to. |
Жена понятия не имела, чем занимался ее муж. |
I haven't got a clue what's going on, the world doesn't intrude, I can concentrate, I'm not distracted by the minutiae of other people's lives. |
У меня нет ни малейшего понятия о том, что происходит вокруг, внешний мир не мешает, я могу сконцентрироваться, не отвлекаясь на жизни других людей. |
You don't have a clue... about the pain and agony in my heart! |
Вы понятия не имеете... какое горе и страдание в моем сердце! |