In this regard, the Working Group will establish closer contacts with UNESCO, especially within the context of the ongoing project entitled "Development of indicators on racism and discrimination in the city". |
В этой связи Рабочая группа установит более тесные контакты с ЮНЕСКО, главным образом, в рамках реализуемого проекта, озаглавленного "Разработка показателей в области расизма и дискриминации в городах". |
In pursuit of this objective, a lively, responsive media capacity is being developed, centred around a strengthened news disseminating capacity sharply tuned to media needs and to building closer media contacts. |
В этих целях в настоящее время ведется работа по созданию живой и оперативной информационной службы, которая будет обладать более значительными возможностями, чем прежде, в плане распространения информации, остро воспринимать потребности средств массовой информации и налаживать более тесные контакты с ними. |
This has enabled them to forge closer links with the global economy, including in the area of financial flows, which offer them opportunities and challenges for achieving sustained economic growth, equitable distribution and poverty alleviation. |
Это позволило им установить более тесные связи с мировой экономикой, в том числе в сфере финансовых потоков, что как ставит перед ними новые задачи, так и дает возможности для достижения устойчивого экономического роста, справедливого распределения доходов и сокращения масштабов нищеты. |
The new Directives adopted in 1995 did away with the "hierarchy" inherent in the previous ones and placed greater emphasis on operationality, direct action in the field and closer contact with grass-roots organizations. |
Принятые в 1995 году новые директивы не предусматривают характерной для предыдущих директив "иерархии" и делают больший акцент на оперативные аспекты, непосредственные действия на местах и более тесные контакты с низовыми организациями. |
In respect of strengthening the role of Economic and Social Council, there must be a closer and coordinated relationship between the specialized agencies and the Bretton Woods institutions. |
Что касается повышения роли Экономического и Социального Совета, необходимо развивать более тесные и скоординированные отношения между специализированными учреждениями и бреттон-вудскими учреждениями. |
The world economy was currently characterized by globalization, which permitted the establishment of closer linkages among economies and greater specialization in the production of goods and services on the basis of comparative advantage. |
Мировая экономика характеризуется в настоящее время глобализацией, позволяющей установить более тесные экономические связи между странами и достичь большей специализации в области товаров и услуг на основе сравнительных преимуществ. |
There should be closer ties between bodies and agencies of the United Nations system, international financial institutions and other development agencies. |
Необходимо установить более тесные связи между органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и другими учреждениями в области развития. |
In order to enforce its decisions the Commission should develop closer linkage with other United Nations bodies, including UNDP, UNESCO, UNICEF, ILO and others. |
Для обеспечения выполнения своих решений Комиссия должна развивать более тесные связи с другими органами Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, МОТ и другие. |
Therefore, we encourage closer and more systematic consultations, as well as sharing of experience, between the United Nations and relevant regional partners throughout the peacebuilding process, from the very outset. |
Поэтому мы рекомендуем более тесные и систематические консультации и обмен опытом между Организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными партнерами на протяжении всего процесса миростроительства с самого его начала. |
In some regions closer and more businesslike contacts are starting to develop between Roma and the authorities, for example with oblast, local and district administrations, voluntary associations of other national groups, and international organizations and foundations. |
В отдельных регионах начинают налаживаться более тесные и деловые контакты цыган с государственными органами власти, в частности с областными, местными, районными администрациями, с общественными объединениями других национальных групп, международными организациями и фондами. |
Eighteen years ago, the countries of the South Atlantic decided to create an innovative mechanism for ongoing consultations on issues of mutual interest and to develop closer, more active and dynamic relations. |
Восемнадцать лет назад страны Южной Атлантики решили создать новаторский механизм для проведения постоянных консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и развивать более тесные, более активные и динамичные взаимоотношения. |
My delegation has on several occasions called for closer links between the CD and the essential work being done, for example, in the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Моя делегация неоднократно ратовала за более тесные увязки между КР и существенной работой, проводимой, например, в Комитете Организации Объединенных Наций по использованию космоса в мирных целях. |
The visit, which also included senior staff from the Fund, was designed to foster collaboration and to develop closer ties between the World Bank and UNFPA at both global and country levels. |
Эта поездка, в которой также приняли участие старшие сотрудники Фонда, преследовала цель укрепить сотрудничество и установить более тесные связи между Всемирным банком и ЮНФПА на общемировом и страновом уровнях. |
Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova have established closer economic and political ties in recent years while supporting a number of infrastructure development projects such as the multimodal International North-South Transport Corridor. |
Грузия, Украина, Азербайджан и Молдова наладили в последние годы более тесные экономические и политические связи, поддержав осуществление ряда проектов в области развития инфраструктуры, в частности создание многовариантного международного транспортного коридора «Север-Юг». |
Drawing on our experience in peacekeeping from the Congo to Sierra Leone, I will make some recommendations on when and how there should be closer consultations between the Council, troop contributors and the Secretariat. |
С учетом опыта миротворческих операций и в Конго, и в Сьерра-Леоне я хотел бы выдвинуть ряд предложений относительно того, на каком этапе и каким образом следует проводить более тесные консультации между Советом, странами, предоставляющими войска и Секретариатом. |
Publicity is an area where most TCCs believe the Secretariat lets them down shamefully, and where much closer consultations are essential. |
Предание огласке - это та область, в которой, как считают страны, предоставляющие войска, Секретариат их с позором подводит и в которой чрезвычайно необходимы более тесные консультации. |
Of equal importance is the growing closer relationship and synergy between the Security Council and the Economic and Social Council in dealing with matters common to both organs. |
Не менее важное значение имеют и более тесные взаимоотношения и слаженное сотрудничество Совета Безопасности с Экономическим и Социальным Советом в решении проблем, входящих в общий круг полномочий обоих органов. |
We believe that the Mission must engage in even closer liaison with the Administration in Belgrade, including on conditions that could lead to the return of refugees and internally displaced persons. |
Считаем, что Миссии надлежит установить с администрацией в Белграде еще более тесные контакты, в том числе относительно условий, которые могли бы привести к возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
We welcome the measures that have already been agreed - for instance, tougher KFOR control of the boundary and closer liaison between KFOR and the Macedonian armed forces. |
Мы одобряем уже согласованные меры - например, более жесткий пограничный контроль со стороны СДК и более тесные контакты между СДК и македонскими вооруженными силами. |
In addition, if they were to forge closer links between one another, these new transition economy members and observers might be able to reinforce one another during negotiations. |
Кроме того, для того чтобы между новыми членами и наблюдателями из числа стран с переходной экономикой устанавливались более тесные связи, они могли бы поддерживать друг друга в ходе переговоров. |
In addition to regular outreach to the population, UNAMSIL intends to initiate closer interactions with teachers, young people, lawyers, labour unions, traders, and other local groups. |
Помимо регулярной работы с населением МООНСЛ намерена установить более тесные связи с учителями, молодежью, адвокатами, профсоюзами, коммерсантами и другими группами местного населения. |
To achieve effective cooperation on refugee matters, there must be closer dialogue and multilateral "ownership" of refugee problems and their resolution. |
Для достижения эффективного сотрудничества по вопросам беженцев необходимо установить более тесные контакты и ввести многостороннюю ответственность за рассмотрение проблем беженцев и их решение. |
ILO should develop closer links with countries especially through the process of providing technical assistance, and compile relevant information on existing sources of labour statistics with a view to making a broad assessment of quality. |
МОТ следует наладить более тесные связи со странами, особенно в контексте оказания технической помощи, и собирать необходимые сведения о существующих источниках данных статистики труда в целях получения общего представления об их качестве. |
New activities to be undertaken: The ECB has established much closer links in statistical matters in 2000 with the accession countries seeking entry to the EU. |
Новые мероприятия на предстоящий период: В 2000 году ЕЦБ установил более тесные контакты в области статистической деятельности со странами, претендующими на вступление в ЕС. |
New activities to be undertaken in the next two years: The ECB has established much closer links in statistical matters in 2000 with the accession countries seeking entry to the EU. |
Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: ЕЦБ наладил более тесные связи по статистическим вопросам в 2000 году со странами, стремящимися вступить в ЕС. |