Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесные

Примеры в контексте "Closer - Более тесные"

Примеры: Closer - Более тесные
When resident coordinators are not in a position to raise protection issues, they should be expected to develop closer working relationships with those who can. В тех случаях, когда координаторы-резиденты не имеют возможности поднимать вопросы защиты, им следует стремиться развивать более тесные рабочие взаимоотношения с теми должностными лицами, которые могут это делать.
Such an approach, however, disregards an evolution which has revealed ever closer links between international drug trafficking and local or international terrorism. Тем не менее в такой квалификации не учитывается эволюция, которая высвечивает все более тесные связи между международным оборотом наркотических средств и местным или международным терроризмом.
The creation of multidisciplinary teams in the field has enabled ILO to decentralize technical cooperation activities and to establish closer relations with its tripartite constituency in the member States. Создание многопрофильных групп на местах дало МОТ возможность децентрализовать деятельность по техническому сотрудничеству, а также наладить более тесные отношения со своими трехсторонними партнерами в государствах-членах.
The view was expressed that multilateralism should be strengthened and a much closer partnership established between the United Nations and Bretton Woods institutions. Было высказано мнение о том, что следует укреплять многосторонний характер деятельности и что необходимо установить гораздо более тесные отношения партнерства между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
A closer working relationship between the secretariats of CARICOM and the United Nations, as proposed in the draft resolution before us, can indeed only be beneficial. Более тесные рабочие отношения между секретариатами КАРИКОМ и Организации Объединенных Наций, как предлагается в представленном нашему вниманию проекте резолюции, могут действительно принести только пользу.
A principal determinant for that is an open, healthy and international trading system, a system that encourages closer economic relations and strengthened North-South exchanges. Принципиальным условием для этого является открытая, здоровая международная система торговли, система, которая поощряет более тесные экономические связи и содействует укреплению товарообмена между Севером и Югом.
Willing to further develop closer cultural ties on the basis of common values and traditions, желая и далее развивать более тесные культурные связи на основе общих ценностей и традиций,
African institutes and technology centres should develop closer linkages and better networking capabilities, and should be integrated in an advisory capacity with the procurement decision-making structures of African countries. Африканским учреждениям и технологическим центрам следует развивать более тесные связи и расширять возможности для деловых контактов, и в качестве консультативных органов они должны быть включены в структуры африканских стран, принимающие решения о приобретении технологии.
It would be necessary to establish closer relations with academia and research institutions to ensure that their research was timely and focused on the needs of negotiators. Необходимо установить более тесные отношения с научными кругами и исследовательскими учреждениями в целях обеспечения того, чтобы их деятельность была своевременной и сосредоточивалась на потребностях участников переговоров.
The non-governmental sector can provide an important means of monitoring human rights abuses, if resourced to do so, since it frequently has closer contact with the affected communities. При наличии необходимых ресурсов неправительственный сектор может стать важным инструментом контроля за нарушением прав человека, поскольку зачастую он имеет более тесные контакты с соответствующими общинами.
Through closer contacts, we can facilitate the exchange of information leading to the identification, freezing, seizure and confiscation of the proceeds of crime. Установив более тесные контакты, мы можем содействовать обмену информацией, ведущей к идентификации, замораживанию, изыманию и конфискации доходов от преступной деятельности.
The criterion of dominant or effective nationality was important and courts were required to consider carefully whether the person concerned had closer links with one State than with another. Критерий преобладающего или эффективного гражданства является важным моментом, и в этой связи судам вменяется в обязанность тщательно рассматривать вопрос о том, имеет ли данное лицо более тесные связи с одним государством, чем с другим.
But, closer consultations at an earlier stage are critical when planning to call on the United Nations to facilitate implementation of an agreement or to take over a regional action. Однако, более тесные консультации на более ранних этапах имеют решающее значение, когда речь идет о намерении обратиться к Организации Объединенных Наций с тем, чтобы она оказала содействие в деле осуществления соглашения, либо провела операцию на региональном уровне.
The theme of the segment - the least developed countries - will also help the Council to establish a closer link with the African Union summit meeting. Тема работы этого сегмента - наименее развитые страны - позволит Совету установить также более тесные связи со встречей на высшем уровне стран Африканского союза.
The Government is currently working along two main thrusts: to develop the necessary legislative framework for the creation of a market economy and to forge closer links with neighbouring countries. В настоящее время правительство работает в двух основных направлениях: разрабатывает законодательную базу, необходимую для создания рыночной экономики, и устанавливает более тесные отношения с соседними странами.
The Council was urged to build closer ties with the Economic and Social Council, perhaps through regular joint briefings and occasional joint meetings. Совет настоятельно призвал устанавливать более тесные связи с Экономическим и Социальным Советом, возможно путем проведения регулярных совместных брифингов и время от времени совместных заседаний.
Two of the offices that already shared premises with some United Nations agencies were also undertaking activities to create a computerized virtual office to establish closer ties with other agencies. Два отделения, уже размещавшиеся в тех же помещениях, что и другие учреждения Организации Объединенных Наций, предпринимали также шаги по созданию компьютеризованного виртуального служебного помещения, с тем чтобы установить более тесные связи с другими учреждениями.
In addition, he looked forward to closer communication and cooperation with the Secretariat to ensure transparency and accountability in the use of the Peacebuilding Fund. Кроме того, оратор надеется на более тесные связи и сотрудничество с Секретариатом в целях обеспечения транспарентности и отчетности при использовании Фонда миростроительства.
Instead, we propose a much closer and more constructive working relationship aimed at creating more meaningful, long-term strategies to solve environmental problems. Вместо этого мы предлагаем более тесные и конструктивные рабочие отношения, нацеленные на создание более содержательных, долгосрочных стратегий для решения экологических проблем.
We should encourage and facilitate a closer working relationship between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations on this agenda. Нам следует поощрять и поддерживать более тесные рабочие отношения между Управлением по координации гуманитарной деятельности и Департаментом операций по поддержанию мира по этой тематике.
The Commission had committed itself to developing closer relationships with all stakeholders in order to achieve more coherent and effective human resource management across the common system. Комиссия обязалась наладить более тесные связи со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить более последовательное и эффективное управление людскими ресурсами в рамках общей системы.
I, for one, would take this opportunity to argue in favour of closer ties between the United Nations and the private sector. Я в свою очередь хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы высказаться за более тесные связи между Организацией Объединенных Наций и частным сектором.
Indeed, more widely, the entire United Nations family should develop closer relationships with the African Union and its various components. А, по сути дела, в более широком плане вся система Организации Объединенных Наций должна развивать более тесные отношения с Африканским союзом и его различными компонентами.
This would allow for the development of closer ties with mainstream media and would attract the support of the larger organization. Это позволило бы установить более тесные связи с центральными средствами массовой информации и обеспечить поддержку со стороны более крупной организации.
It agreed that the secretariat should remain in Paris for the foreseeable future, but with closer links to the United Nations. Он согласился с тем, что в обозримом будущем Париж должен оставаться местом нахождения секретариата, поддерживающего, однако, более тесные связи с Организацией Объединенных Наций.