Closer relations and coordination would benefit all parties involved and would form a natural basis for the development of international law. |
Более тесные связи и координация принесут пользу всем участвующим в работе сторонам и станут естественной основой для развития международного права. |
Closer working ties were effected within UNDCP between law enforcement experts and technical cooperation work obviating the need for recruitment of consultants and thereby reducing programme costs. |
В рамках ЮНДКП были налажены более тесные рабочие связи между экспертами по правоприменению и работниками по техническому сотрудничеству, что избавило от необходимости найма консультантов и обеспечило сокращение расходов по программам. |
Closer working cooperation and coordination between the involved authorities in neighbouring countries might contribute to a further reduction of stopping time |
В этой связи более тесные рабочие связи и координация между соответствующими органами в соседних странах могли бы способствовать дальнейшему сокращению времени остановок. |
(c) Closer consultations with: |
с) более тесные консультации с: |
Closer links will be built between the Mission and UNIFEM to continue to strengthen women's leadership development and provide support to the women's parliamentary caucus. |
Будут устанавливаться более тесные связи между Миссией и ЮНИФЕМ для продолжения усиления руководящей роли женщин и оказания поддержки парламентскому совету женщин. |
Closer relations and alliances have also been established with youth organizations, for instance in Nicaragua and in South Africa, with local family planning associations and local-level NGOs. |
Кроме того, были установлены более тесные связи и созданы союзы с молодежными организациями, например с местными ассоциациями по вопросам планирования семьи и НПО местного уровня в Никарагуа и Южной Африке. |
Closer linkages between countries and regions would facilitate information and knowledge transfer, increase productivity and improve living standards, but would also transmit shocks and disruptions. |
Более тесные связи между странами и регионами будут содействовать передаче информации и знаний, повышению производительности и улучшению условий жизни, однако они будут также средством передачи последствий катаклизмов и кризисов. |
Closer ties between those economies, with Laos as a hub, would substantially accelerate development, promote trade and provide greater access to markets within the region. |
Более тесные связи между экономикой этих стран с центром в Лаосе значительно ускорили бы темпы развития, содействовали бы поощрению торговли и обеспечивали бы больший доступ на рынки внутри региона. |
Closer working relationships have been established with UNDP counterparts to ensure constant communications between the two organizations so that UNIFEM can benefit from procedure and systems changes instituted in UNDP. |
Более тесные рабочие отношения были налажены с партнерами ПРООН в целях обеспечения постоянной связи между двумя организациями, с тем чтобы ЮНИФЕМ мог извлекать пользу от изменения процедур и систем в ПРООН. |
Closer consultation with Member States was needed in formulating proposals for those phases, which should be submitted to the United Nations General Assembly for approval, along with details of funding options, including that of voluntary contributions. |
С государствами-членами необходимо проводить более тесные консультации для разработки предложений в отношении этих этапов, которые затем должны представляться на утверждение Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций вместе с подробным описанием вариантов финансирования, включая добровольные взносы. |
Closer contacts should also be encouraged between the Special Committee and the Economic and Social Council with a view to strengthening economic and social development cooperation. |
Вместе с тем необходимо поощрять более тесные контакты между Специальным комитетом и Экономическим и Социальным Советом в целях укрепления сотрудничества в области экономического и социального развития. |
Closer links between the United Nations and the IPU may do much to lessen the time between agreement and a legislative solution. |
Более тесные связи между Организацией Объединенных Наций и МС могли бы привести к сокращению продолжительности периода между заключением соглашения и принятием законодательного решения. |
Closer links need to be established between the regional structures of the funds and programmes and the respective regional commissions, so as to fully utilize the United Nations substantive and operational capacity available in each region. |
Чтобы максимально эффективно использовать основной и оперативный потенциалы Организации Объединенных Наций в каждом регионе, необходимо наладить более тесные связи между региональными структурами фондов и программ и соответствующими региональными комиссиями. |
Closer links should be re-established between the Ministry of Health and the Ministry of Justice with the aim of providing a more equitable level of health-care for prisoners, and in particular to establish a standard list of medicines and system of procurement for all prisons. |
Следует наладить более тесные связи между министерствами здравоохранения и юстиции в целях обеспечения более справедливого уровня медицинского обслуживания заключенных и, в частности, установить стандартный перечень лекарств и систему снабжения для всех тюрем. |
Closer consultation between the United Nations and IPU could also help to set the agenda of the Committee so that it addresses actionable issues of common interest. |
Более тесные консультации между Организацией Объединенных Наций и МПС могли бы также помочь сформировать повестку дня Комитета, с тем чтобы он рассматривал практические вопросы, представляющие общий интерес; |
Closer links with other major United Nations conferences, such as the Fourth World Conference on Women and the International Conference on Population and Development, will be established by the Summit secretariat. |
Секретариат Встречи на высшем уровне установит более тесные связи с другими крупнейшими конференциями Организации Объединенных Наций, такими, как четвертая Всемирная конференция по положению женщин и Международная конференция по народонаселению и развитию. |
Closer ties will help to ensure that we parliamentarians continue to reflect the ideals of the United Nations in our parliaments and the wishes of the people in the United Nations. |
Более тесные связи будут содействовать тому, чтобы мы, парламентарии, по-прежнему выражали идеалы Организации Объединенных Наций в наших парламентах и чаяния народов в Организации Объединенных Наций. |
Closer links need to be established between the regional structures of the funds and programmes and the respective regional commissions, so as to take best advantage of the United Nations substantive and operational capacity available in each region. |
Необходимо установить более тесные связи между региональными структурами фондов и программ и соответствующими региональными комиссиями, с тем чтобы наилучшим образом использовать основной и оперативный потенциал, имеющийся у Организации Объединенных Наций в каждом регионе. |
Closer regional or bilateral economic linkages have in turn created a basis for setting up or participating in global or regional production-sharing schemes, thereby further enhancing South - South trade. |
В свою очередь более тесные региональные или двусторонние экономические связи создают основу для формирования глобальных или региональных схем совместного производства или для участия в таких схемах и тем самым еще более расширяют торговлю Юг-Юг. |
Closer working links should be established between the Commission on Sustainable Development and regional organizations, especially the regional economic commissions of the United Nations, in order to coordinate the Organization's recommendations with concrete regional programmes and projects. |
Следует наладить более тесные связи между Комиссией по устойчивому развитию и региональными организациями, особенно региональными экономическими комиссиями Организации Объединенных Наций, с целью координации осуществления сформулированных Организацией рекомендаций с конкретными региональными программами и проектами. |
This closer embrace of Cuba mixes self-interest with calculation. |
Эти более тесные отношения с Кубой сочетают в себе собственный интерес и расчет. |
Thus, Putin does not view closer relations with the West as an ideological imperative, but as a resource for Russia's economic modernization. |
Так, Путин считает более тесные отношения с Западом не идеологическим императивом, но источником модернизации экономики России. |
In this context, it was suggested that closer relations should be established between the Economic and Social Council and the Development Committee. |
В этой связи предлагалось установить более тесные связи между Экономическим и Социальным Советом и Комитетом содействия развитию. |
Discussions were moving forward with the World Bank and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies for closer collaboration on the ProVention Consortium. |
Установились более тесные связи с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций. |
The recently concluded CARICOM-Costa Rica free trade agreement reflects CARICOM's desire to foster closer ties with countries in Central America. |
Недавно заключенное между КАРИКОМ и Коста-Рикой Соглашение о свободной торговле отражает стремление КАРИКОМ налаживать более тесные связи со странами Центральной Америки. |