Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесные

Примеры в контексте "Closer - Более тесные"

Примеры: Closer - Более тесные
A much closer substantive working relationship should be developed between UNDCP and the main partner agencies and entities. МПКНСООН и основные партнеры из числа учреждений и органов должны наладить гораздо более тесные рабочие отношения по основным вопросам.
The closer relationship between Sweden and the European Union has been the most important feature in the internationalization of Swedish higher education and research. Более тесные взаимоотношения между Швецией и Европейским союзом являются наиболее важной особенностью интернационализации шведской системы высшего образования и исследований.
It is in any case time to establish closer relations between the two organizations. Вообще, пора налаживать более тесные отношения двух организаций.
By building closer ties between peoples, families deepen understanding throughout society. Создавая более тесные связи между народами, семьи углубляют взаимопонимание во всем обществе.
All Member States should therefore reflect on the matter and closer consultations should be arranged between the principal parties concerned. Поэтому необходимо, чтобы все государства-члены как следует изучили этот вопрос, а главные заинтересованные стороны провели более тесные консультации.
In line with the Report's recommendation, a closer working relationship with UNOG has been established. В соответствии с рекомендацией Доклада были установлены более тесные рабочие отношения с ЮНОГ.
At the same time, we have also developed closer working relations with other United Nations departments and programmes. Одновременно мы также установили более тесные рабочие связи с другими департаментами и программами Организации Объединенных Наций.
UNDP pursued closer working relations with bilateral agencies, such as the Swedish International Development Cooperation Agency. ПРООН наладила более тесные рабочие отношения с двусторонними учреждениями, такими, как Шведское агентство международного развития.
Its return to the area of operations allowed the Agency to establish closer relations with its beneficiary group and official interlocutors. Возвращение Агентства в район операций позволило ему установить более тесные контакты с получателями его помощи и официальными представителями.
In recent years, with economic globalization rapidly unfolding, countries are sharing many more common interests and ever closer security links. В последние годы в условиях стремительного развития процесса экономической глобализации у стран появляется больше общих интересов и между ними складываются более тесные связи в области безопасности.
In addition, it enables companies to forge closer and more effective links with their trading partners. Кроме того, он поз-воляет компаниям налаживать более тесные и эффективные связи со своими торговыми партнерами.
Special procedures are also recommended to maintain closer contact with treaty bodies, making full use of the outcomes of their work. Специальным процедурам также рекомендуется поддерживать более тесные контакты с договорными органами и в полной мере использовать результаты их работы.
They also welcomed the joint willingness of the Stability Pact and SEECP to develop closer links. Они также с удовлетворением отметили обоюдную готовность Пакта стабильности и ПСЮВЕ развивать более тесные связи.
This emphasizes the need for closer purposive partnerships with local actors in civil society and government. В этой связи особенно необходимы более тесные и целенаправленные партнерские связи с местными органами в сфере гражданского общества и правительства, участвующими в этой деятельности.
In addition to strengthening its partnership with UNDP, UNIFEM also continued to develop closer institutional relationships with other United Nations agencies. Помимо укрепления своего партнерства с ПРООН ЮНИФЕМ также продолжал устанавливать более тесные институциональные связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
A closer working relationship will ensure sustainable and effective operations. Более тесные рабочие контакты обеспечат устойчивые и эффективные операции.
The Committee decided to develop closer links with the Commission on the Status of Women. Комитет принял решение установить более тесные связи с Комиссией по положению женщин.
This conference will create a momentum for constructive interactions among the legislative and executive organs of the member states and forge closer links among them. Эта конференция придаст импульс конструктивному взаимодействию законодательных и исполнительных органов государств-членов и позволит им установить более тесные взаимосвязи.
From 1999 to 2001, the Board of Trustees maintained closer contact with the Institute's management. В 1999 - 2001 годы Совет попечителей поддерживал более тесные контакты с руководством Института.
A closer working relationship between the secretariat and the various institutions related to other conventions also working in this field seems essential. Как представляется, важное значение имеют более тесные рабочие взаимоотношения между секретариатом и различными учреждениями, связанными с другими конвенциями и также занимающимися деятельностью в этой области.
So it is no surprise that Japan is pushing to develop closer economic and strategic ties with India. Поэтому неудивительно, что Япония стремится создать более тесные экономические и стратегические узы с Индией.
Information technology has also helped to reduce costs and create new and closer relationships between producers and purchasers in the global market. Информационная технология также помогает снижать издержки и устанавливать новые, более тесные связи между производителями и покупателями на глобальном рынке.
Those developments not only stimulate closer contacts with global markets, but also facilitate linkages between criminal organizations and allow joint criminal ventures. Эти изменения не только стимулируют более тесные контакты с глобальными рынками, но и способствуют установлению связей между преступными организациями и созданию совместных преступных предприятий.
Ideally there should be much closer links between planning and budgeting to allow for enhanced accountability within the Secretariat. В идеальном отношении следовало бы обеспечить значительно более тесные связи между процессом планирования и составления бюджета в интересах повышения отчетности в рамках Секретариата.
Moreover, the field office in Kassala would permit closer contact with interlocutors in eastern Sudan. Кроме того, отделение в Кассале позволит поддерживать более тесные контакты с соответствующими сторонами в восточной части Судана.