Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесные

Примеры в контексте "Closer - Более тесные"

Примеры: Closer - Более тесные
The report concludes by calling for a closer working relationship between the Office of the President of the General Assembly and the Department. В конце доклада содержится призыв наладить более тесные рабочие отношения между канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи и Департаментом.
The report concludes by recommending a closer active partnership between national statistical offices and national mapping agencies. В заключительной части доклада рекомендуется наладить более тесные отношения активного партнерства между национальными статистическими управлениями и национальными картографическими ведомствами.
The participants recommended that the Special Committee establish closer ties with CARICOM and Organization of Eastern Caribbean States, and encouraged Non-Self-Governing Territories in the Caribbean region to develop closer contacts with the two organizations. Участники рекомендовали Специальному комитету наладить более тесные связи с КАРИКОМ и Организацией восточнокарибских государств и поощрить несамоуправляющиеся территории в Карибском регионе к установлению более тесных контактов с обеими организациями.
The participants recommended that the Special Committee establish closer ties with relevant regional organizations and encouraged Non-Self-Governing Territories to develop closer contacts with them. Appendix I Участники рекомендовали Специальному комитету наладить более тесные связи с соответствующими региональными организациями и призвали несамоуправляющиеся территории к установлению более тесных контактов с ними.
More attention should be given to the launch of new partnerships in the relevant thematic areas being considered by the Commission, and closer monitoring of existing ones, with a view to establishing a closer linkage between the policy formulation and implementation processes. Следует уделять больше внимание созданию новых партнерств в соответствующих тематических областях, рассматриваемых Комиссией, и более тщательно контролировать существующие, чтобы установить более тесные взаимосвязи между выработкой политики и процессом осуществления.
Delegations in the Asia and Pacific Region were also encouraged to establish closer contact with the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. Делегациям Азиатско-Тихоокеанского региона было также предложено налаживать более тесные контакты с Региональным центром ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана.
In the reporting period, the TEM and TER Projects strengthened the co-operation with major international organizations dealing with transport issues and established also closer relations with the Economic Cooperation Organization (ECO). За отчетный период проекты ТЕА и ТЕЖ укрепили сотрудничество с основными международными организациями, занимающимися транспортными вопросами, и наладили также более тесные отношения с Организацией экономического сотрудничества (ОЭС).
Ideally, CLOUT might be able to develop closer ties with that network; however, caution was in order. В идеале ППТЮ могла бы установить более тесные контакты с Сетью; однако вместе с тем следует проявлять осмотрительность.
It must forge closer and stronger ties with other United Nations development agencies, global and regional financial institutions, multilateral foundations, the private sector and civil society. Ей необходимо установить более тесные и прочные связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, глобальными и региональными финансовыми институтами, многосторонними фондами, частным сектором и гражданским обществом.
The Committee was planning to develop closer ties with the missions of these States in order to familiarize them with its work and the nature of the dialogue. Комитет планирует развивать более тесные связи с миссиями данных государств для того, чтобы познакомить их со своей работой и характером диалога.
In addition, his organization welcomed UNIDO's endeavours to enter into a closer partnership with civil society and UNIDO's programme relating to corporate social responsibility. Кроме того, его организация приветствует стремление ЮНИДО наладить более тесные парт-нерские отношения с гражданским обществом и отмечает программу ЮНИДО, связанную с корпо-ративной социальной ответственностью.
For its part, the Abkhaz side continued to question the peaceful intentions of Tbilisi and reiterated its intention to seek closer relations with the Russian Federation. Абхазская же сторона продолжала ставить под сомнение мирные намерения Тбилиси и вновь заявила о своем стремлении развивать более тесные отношения с Российской Федерацией.
Discussions focused on CNDD-FDD concerns regarding the transitional process, and it was agreed that closer consultation was required between the two leaders. В ходе обсуждений основное внимание уделялось выраженной НСЗД-СЗД озабоченности в связи с переходным процессом и было выражено согласованное мнение о том, что необходимо провести более тесные консультации двух руководителей.
In Poland, a law will enable non-governmental organizations to develop closer working relationships with the public administration and provide new opportunities for the non-profit sector to diversify its human resource base. В Польше специальный закон позволит неправительственным организациям налаживать более тесные рабочие отношения с государственной администрацией и откроет перед некоммерческим сектором новые возможности, которые позволят диверсифицировать его базу людских ресурсов.
The party favoured closer ties with both Russia and the European Union while maintaining and expanding many of the government's economic and social reform initiatives. Партия ратует за более тесные связи с Россией и Европейским союзом при сохранении и расширении многих из нынешних экономических и реформ, социальных инициатив.
A cordial relationship with India that began in the 1950s represented the most successful of the Soviet attempts to foster closer relations with Third World countries. Близкие отношения с Индией, начавшиеся в 1950-х годах, представляют наиболее успешную попытку СССР развивать более тесные отношения со странами Третьего мира.
A high volume of trade and migration between Argentina and Brazil has generated closer ties, especially after the implementation of Mercosur in 1991. В 1990-х годах высокий объем торговли и миграции между Аргентиной и Бразилией сформировал ещё более тесные связи, особенно после создания Меркосур.
On the same note, regional organizations should maintain closer contacts with the Security Council in order to provide the Council with timely and comprehensive updates on their undertakings. В том же ключе региональным организациям следует поддерживать более тесные контакты с Советом Безопасности с целью своевременно и всесторонне информировать Совет обо всех своих действиях.
He's a lot closer with her than me, so it really wasn't a big deal for him when I moved. У него более тесные отношения с ней, так что он был не особо против, когда я переехал.
To this purpose, the establishment of closer working contacts between the CEI Working Group on Minorities and the relevant bodies of the Council of Europe was deemed desirable. В этих целях было сочтено целесообразным установить более тесные рабочие контакты между Рабочей группой ЦЕИ по меньшинствам и соответствующими органами Совета Европы.
This is indeed proof of the growing awareness among the leadership in the region that closer economic and political relations are tools to enhance our capacity to bring prosperity to our peoples. Это действительно доказательство растущего осознания руководством региона того факта, что более тесные экономические и политические отношения являются инструментами повышения нашего потенциала, с тем чтобы обеспечить процветание нашим народам.
These efforts were noted with satisfaction by the respective Boards of Trustees and have yielded closer working relationships with staff deployed in OHCHR field presences. Эти усилия были с удовлетворением отмечены советами попечителей фондов и позволили наладить более тесные рабочие связи с сотрудниками УВКПЧ на местах.
The Executive Directorate will identify potential donors and develop a closer relationship with them in order to ensure that the necessary assistance is available for all areas of the resolution. Исполнительный директорат будет выявлять потенциальных доноров и развивать более тесные отношения с ними для обеспечения наличия необходимой помощи по всем направлениям осуществления резолюции.
Therefore, closer a meaningful partnership between the public and private sectors including civil society, local NGOs and small entrepreneurs is required. Поэтому следует наладить более тесные отношения реального партнерства между государственным и частным секторами, включая гражданское общество, местные НПО и мелких предпринимателей.
In fact, a closer relation between producers and consumers gives producers the opportunity to develop a richer communication, and to identify market niches. На самом деле, прямые отношения между производителями и потребителями дают им возможность развивать более тесные контакты друг с другом, и определять рыночные ниши.