The EU's "Wider Europe" strategy does call for closer ties to Ukraine, and for allowing us increased access to the EU's "single market." |
Стратегия ЕС на "расширение Европы", правда, нацелена на более тесные связи с Украиной и на предоставление нам большего доступа на "единый рынок" ЕС. |
There are plans for closer partnership with the Economic Community of Central African States and its subsidiary bodies, in particular the Council for Peace and Security in Central Africa, the Multinational Force for Central Africa and the Early-Warning Mechanism for Central Africa. |
Предусмотрено наладить более тесные партнерские отношения с Экономическим сообществом центральноафриканских государств и его вспомогательными органами, в частности Центральноафриканским советом мира и безопасности, Многонациональными силами Центральной Африки и Механизмом раннего предупреждения для Центральной Африки. |
(b) Requesting the Council to have a closer relationship with funds and programmes, including through more frequent and substantive joint meetings, to discuss issues of common interest; |
Ь) просить Совет наладить более тесные отношения с фондами и программами, в том числе на основе проведения более частых и касающихся вопросов существа совместных заседаний в целях обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес; |
Her Government supported closer consultation between the United Nations system and other international organizations, including the Bretton Woods institutions, in order to advance the core development mandate of the United Nations. |
Ее правительство поддерживает более тесные консультации между системой Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, включая бреттон-вудские учреждения, с тем чтобы продвинуть основной мандат Организации Объединенных Наций в области развития. |
Create a more favourable environment for a stronger civil society in the country, including guaranteeing the full legitimacy for human rights defenders to spare them from the harassment they had to face so far and establish closer links with international human rights non-governmental organizations (Slovakia); |
Создать более благоприятную обстановку для укрепления гражданского общества в стране, включая гарантирование в полном объеме законности деятельности правозащитников, чтобы оградить их от притеснений, с которыми им вплоть до настоящего времени приходилось сталкиваться, и наладить более тесные связи с международными правозащитными неправительственными организациями (Словакия); |
This approach enables a more direct presence of Conduct and Discipline Officers in the field, thereby enhancing the ability of each Conduct and Discipline Unit to better advise management and maintain closer contact with local communities, representatives of non-governmental organizations and other agencies present on the ground. |
Этот подход обеспечивает более непосредственное присутствие сотрудников по вопросам поведения и дисциплины на местах, тем самым укрепляя способность каждой группы по вопросам поведения и дисциплины лучше консультировать руководство и поддерживать более тесные контакты с местными общинами, представителями неправительственных организаций и другими учреждениями, действующими на местах. |
Emphasize the importance of adopting a regional perspective on combating illicit trafficking, and intend to establish closer working relations with the African Union, the Economic Community of West African States and the Mano River Union. |
подчеркивают важность принятия региональной программы по борьбе с контрабандой и намереваются установить более тесные рабочие отношения с Африканским союзом, Экономическим сообществом западноафриканских государств и Союзом государств бассейна реки Мано. |
Expressing its conviction that closer contacts and consultations between and among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and regional organizations help to facilitate the effective formulation of assistance programmes to the peoples concerned, |
выражая убежденность в том, что более тесные контакты и консультации между специализированными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями содействуют эффективной разработке программ помощи для соответствующих народов, |
Responsible for the day-to-day management and administration of contracts, relocation of the Field Contracts Unit within the immediate Office of the Director of UNLB will result in closer proximity to the field missions the Unit serves and facilitate the Unit in its provision of services; |
С учетом обязанностей, связанных с повседневным управлением контрактами и административной поддержкой, перевод Группы контрактов на местах канцелярии Директора БСООН обеспечит более тесные связи с полевыми миссиями, которые Группа обслуживает, и будет способствовать оказанию услуг Группой; |
Thus, it is of fundamental importance to form closer relations with other organisations that represent the interests of the South in order to ensure that developing countries are coherent and cohesive in promoting and defending their legitimate interests in the international arena. |
В этой связи крайне важно установить более тесные отношения с другими организациями, которые представляют интересы стран Юга, с целью обеспечения единства и сплоченности развивающихся стран в поощрении и защите своих законных интересов на международной арене; |
UNEP is developing closer relationships particularly in the new phase of the UNDP/ESCAP Regional Remote Sensing Programme, with its new focus on the integration of remote sensing and GIS; |
ЮНЕП устанавливает более тесные связи, в частности, в рамках нового этапа региональной программы дистанционного зондирования ПРООН/ЭСКАТО, новым направлением которой является объединение дистанционного зондирования и ГИС; |
Strengthening of capacity of the United Nations in the development field which will require that the Bretton Woods institutions and the World Trade Organisation be brought into a closer working relationship with the United Nations General Assembly and ECOSOC. |
укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области развития, для чего потребуется, чтобы бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация установили более тесные рабочие отношения с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций. |
S.T. Joshi cites "The Unnamable," written a month before "The Festival," as the first story to use Arkham as a setting, but "The Festival" clearly has closer connections to the mythos than "The Unnamable." |
С. Т. Джоши ссылается на «Неименуемое», написанный за месяц до «Праздник», как первый рассказ о том, где Аркхем использовался как обстановка, но «Праздник» явно имеет более тесные связи с Мифами Ктулху. |
Closer regional integration can help create larger markets and thereby promote investment opportunities. |
Более тесные региональные интеграционные связи могут способствовать созданию более крупных рынков и тем самым расширять инвестиционные возможности. |
Closer or better organized associations between affiliates could potentially increase the threat they pose. |
Более тесные или более скоординированные связи между филиалами могут усилить исходящую от них угрозу. |
Closer links with non-governmental organizations and with the public and private sectors were also a good way of spreading information. |
Также эффективным средством распространения информации являются более тесные связи с неправительственными организациями и с государственным и частным секторами. |
Closer contacts with those funds could provide interesting and useful data on different asset class exposures and management styles. |
Более тесные контакты с этими фондами могли бы позволить получать интересную и полезную информацию об инвестициях в различные классы активов и о моделях управления. |
Closer ties between the parties with increased trade and investment, were also desirable. |
Также было бы желательно наладить более тесные связи между сторонами в результате расширения торговли и потоков инвестиций. |
Closer links with the substantive Departments will be established and resources reallocated to country offices. |
Будут установлены более тесные связи с основными департаментами, а ресурсы перераспределены и направлены в отделения в странах. |
Closer ties between the separatists and the terrorists are increasingly being forged. |
Между сепаратистами и террористами устанавливаются все более тесные связи. |
Closer linkages with the IFIs need to be developed. |
Необходимы более тесные связи с международными финансовыми учреждениями. |
Closer relationships with the EU and NATO will require further reform by our partners in Sarajevo. |
Более тесные отношения с ЕС и НАТО потребуют дальнейшей реформы со стороны наших партнеров в Сараево. |
Closer linkages with country-level coordination frameworks and a stronger field representation would be instrumental in ensuring more funding. |
Обеспечению финансирования в большем объеме могли бы способствовать более тесные связи с рамками координации на страновом уровне и укрепление представленности на местах. |
Closer ties between Russia and the European Union make sense for similar reasons. |
Более тесные связи между Россией и Европейским Союзом имеют смысл по тем же причинам. |
Closer links can be established between the Task Force and the Security Council committees that are involved in the fight against terrorism. |
Можно установить более тесные связи между Целевой группой и комитетами Совета Безопасности, которые задействованы в борьбе с терроризмом. |