| More of course can be and needs to be done. NGOs have also forged closer ties and genuine partnerships among themselves. | Несомненно, можно и необходимо сделать больше. НПО также наладили более тесные связи и реальные партнерские отношения между собой. |
| It now functions as a consultative forum for more than 40 Governments and has developed closer ties with EU. | В настоящее время он функционирует как консультативный форум для более чем 40 правительств и установил более тесные связи с ЕС. |
| It must encourage such organizations and forge closer links with them. | Комитет должен поощрять деятельность таких организаций и налаживать с ними более тесные отношения. |
| The Council should meet more frequently and establish closer working relations in coordination with international financial institutions, specialized agencies and United Nations programmes. | Совет должен чаще проводить совместные заседания с международными финансовыми организациями, специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и налаживать с ними более тесные рабочие контакты. |
| To that end, a closer relationship should be built between elected members and their regional constituencies. | Для этого следует устанавливать более тесные взаимоотношения между избираемыми членами и теми, кого они представляют в своих регионах. |
| In addition, a closer relationship should be built between elected members and their regional groups. | Кроме того, необходимо установить более тесные отношения между избранными членами и их региональными группами. |
| EULEX prosecutors have also conducted closer one-to-one mentoring meetings with local counterparts to help improve the effectiveness and scope of cooperation and advice. | Прокуроры ЕВЛЕКС проводили также со своими местными коллегами более тесные встречи «один на один» в порядке наставничества в целях содействия повышению эффективности и масштабов сотрудничества и консультативной помощи. |
| The Marshall Islands continues to forge closer working relationships across all sectors and with regional and international partners to address NCDs. | Маршалловы Острова продолжают налаживать более тесные рабочие связи со всеми отраслями, а также с региональными и международными партнерами для борьбы с НИЗ. |
| The fulfilment of this mandate over the years has helped to foster a closer relationship between the two bodies. | С годами выполнение этой задачи помогло установить более тесные взаимоотношения между нашими двумя органами. |
| The Committee on Trade would like to develop a closer relationship with the other four United Nations regional commissions. | Комитет по торговле хотел бы наладить более тесные связи с другими четырьмя региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |
| The participants requested that the Special Committee encourage Non-Self-Governing Territories to develop closer contacts with relevant regional organizations. | Участники просили Специальный комитет призвать несамоуправляющиеся территории наладить более тесные связи с соответствующими региональными организациями. |
| Early warning systems and vulnerability analyses are of particular importance and humanitarian actors will need to work in much closer partnership with development actors. | Исключительно важную роль играет также система раннего предупреждения и анализ факторов уязвимости, и поэтому гуманитарные организации должны наладить гораздо более тесные партнерские отношения с организациями, занимающимися вопросами развития. |
| Over the past year, a closer working relationship has been established between UNCDF and UNDP in monitoring and evaluation. | В истекшем году между ФКРООН и ПРООН установились более тесные рабочие отношения в области контроля и оценки. |
| The goal is to build up closer partnerships, to increase visibility in public life and to promote statistical literacy. | Цель этой работы заключается в том, чтобы наладить более тесные партнерские связи, сделать более заметным свое участие в общественной жизни и способствовать повышению статистической грамотности. |
| Furthermore, UNICEF should develop closer links with partners who have a comparative advantage in economic development. | Более того, ЮНИСЕФ должен наладить более тесные связи с партнерами, имеющими сравнительные преимущества в экономическом развитии. |
| The UN-Women mandate calls upon UN-Women to have universal coverage and strategic presence and to ensure closer linkages between norm setting intergovernmental work and operations in the field. | Мандат структуры "ООНЖенщины" призывает ее обеспечивать всеобщий охват и стратегическое присутствие и налаживать более тесные связи между межправительственной нормообразующей работой и операциями на местах. |
| The aim is to develop a closer working relationship. | Цель заключается в том, чтобы установить более тесные рабочие контакты. |
| Establish a closer working relationship among investigative agencies to address consequences of corruption. | Установить более тесные рабочие отношения со следственными органами для преодоления последствий коррупции. |
| It could also develop a closer relationship with the World Bank, which is very active in the area of the environment. | Она могла бы наладить более тесные отношения со Всемирным банком, который весьма активно работает в экологической сфере. |
| Our goal there is to prevent destabilizing tendencies and to foster regional cooperation and economic development, including closer ties with the European Union. | Наша цель - не допустить возникновения дестабилизирующих тенденций и укрепить региональное сотрудничество и экономическое развитие, в том числе установить более тесные отношения с Европейским союзом. |
| Secondly, it must have a closer, improved working relationship with the Bretton Woods institutions. | Во-вторых он должен установить более тесные и эффективные рабочие отношения с бреттон-вудскими институтами. |
| In this way, closer ties between Bosnia and Herzegovina and the European Union are under way. | Таким образом, устанавливаются более тесные связи между Боснией и Герцеговиной и Европейским союзом. |
| The request reflected the commitment by the Governments of the member States of the Forum to develop a closer relationship with the United Nations. | В этой просьбе отражено стремление правительств государств-членов Форума установить более тесные связи с Организацией Объединенных Наций. |
| His own country was actively pursuing closer trading ties with countries in various regions of the world. | Его страна активно стремится установить более тесные торговые связи со странами различных регионов мира. |
| The extension of its activities to peacekeeping implied a closer relationship with the General Assembly. | Включение в его деятельность мероприятий по поддержанию мира предполагает более тесные взаимоотношения с Генеральной Ассамблеей. |