We must make an effort to build closer ties in order to address the converging agendas of world peace and world development. |
Мы должны попытаться установить более тесные отношения, чтобы быть в состоянии решать взаимосвязанные проблемы обеспечения международного мира и обеспечения развития на всей планете. |
Participants recommended that national Governments foster closer relationships between public sector research and the private sector, and develop mechanisms to ensure the diffusion of public sector technology to meet social and economic needs. |
Участники рекомендовали национальным правительствам развивать более тесные взаимосвязи между научнми исследованиями в государственном секторе и частным сектором и разрабатывать механизмы, которые обеспечивали бы распространение технологий государственного сектора для удовлетворения социально-экономических потребностей. |
To assist in the process of determining the size of country envelopes, the Non-Aligned Movement advocates a much closer working relationship between the Peacebuilding Support Office and the Organizational Committee. |
В целях содействия процессу определения размеров помощи отдельным странам Движение неприсоединения рекомендует более тесные рабочие отношения между Управлением по поддержке миростроительства и Организационным комитетом. |
There also needs to be a closer working relationship between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office to ensure greater coherence and effectiveness. |
Для обеспечения лучшей слаженности и эффективности необходимы также более тесные рабочие взаимоотношения Комиссии по миростроительству с Управлением по поддержке миростроительства. |
It was mentioned that a reformed United Nations institution for the environment should have closer relations with the World Bank and the World Trade Organization. |
Было упомянуто, что реформированному учреждению организации Объединенных Наций по окружающей среде следует иметь более тесные связи с Всемирным банком и Всемирной торговой организацией. |
After discussion, the Plenary noted the above reports on external relations and requested that a closer and more active relationship be established with the ITU. |
После обсуждения Пленарная сессия приняла к сведению вышеуказанные сообщения о внешних сношениях и предложила установить более тесные и эффективные связи с МСЭ. |
I can definitely say that the three entities have shared a much closer working relationship during the 12 months since the last Board meeting and I intend this to continue with your help. |
Я могу с полной уверенностью утверждать, что за 12 месяцев, прошедших после последнего заседания Совета, между этими тремя органами сложились гораздо более тесные рабочие взаимоотношения, и я при вашем содействии намерена принимать меры в целях их дальнейшего укрепления. |
Since becoming an observer in the General Assembly, the AALCC has developed closer ties of cooperation with the United Nations. |
С тех пор, как ААКПК обрел статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее, он развивает с Организацией Объединенных Наций все более тесные связи сотрудничества. |
It had established closer ties with the United Nations, especially in the area of the teaching of humanitarian law, and with the Inter-Parliamentary Union. |
Были установлены более тесные связи с Межпарламентским союзом и Организацией Объединенных Наций, прежде всего в области преподавания гуманитарного права. |
In April, Pacific Islands Forum leaders agreed to encourage closer contacts with Non-Self-Governing Territories, by progressively granting them observer status at leaders' meetings and associated meetings of officials. |
В апреле лидеры Форума Тихоокеанских островов приняли решение «поощрять более тесные контакты с несамоуправляющимися территориями путем постепенного предоставления им статуса наблюдателей на совещаниях лидеров и на связанных с ними заседаниях» должностных лиц. |
Learning from past experience and establish closer links between research, development, demonstration projects and industry. |
∘ изучать накопленный опыт и устанавливать более тесные связи между НИОКР, демонстрационными проектами и промышленностью; |
UNHCR also strives to promote its anti-xenophobic efforts in developing countries, forging closer partnerships with academia and other elements of civil society, as well as international organizations. |
УВКБ также стремится поощрять усилия по борьбе с ксенофобией в развивающихся странах, устанавливая более тесные партнерские отношения с научными кругами и другими представителями гражданского общества, а также с международными организациями. |
During 2011, closer contacts were established with the Ukrainian authorities as a follow-up of the 55th session of the TEM Steering Committee held in Suceava, Romania. |
В 2011 году в качестве последующих мер в связи с пятьдесят пятой сессией Руководящего комитета ТЕА, состоявшейся в Сучаве (Румыния), были установлены более тесные контакты с украинскими властями. |
According to some discussants, the permanent members have the advantage of a longer institutional memory and closer working relationships with external partners developed over the years. |
По мнению нескольких участников обсуждения, преимущество постоянных членов заключается в том, что они имеют больший объем институциональной памяти и за прошедшие годы у них сложились более тесные рабочие отношения с внешними партнерами. |
We are concerned about the independence of the international civil service as it moves towards closer partnerships with the private sector. |
Мы обеспокоены необходимостью обеспечить независимость международной гражданской службы в условиях, когда она устанавливает более тесные отношения партнерства с частным сектором. |
As a follow-up he has urged his permanent mission in Geneva to establish closer contact with the ISU and seek better understanding for the BWC. |
В русле последующих действий он настоятельно призвал его Постоянное представительство в Женеве установить более тесные контакты с ГИП и добиваться лучшего понимания в отношении КБО. |
The UNOCI embargo cell has nevertheless sought to develop closer working relations with the port authorities with a view to putting in place a permanent inspection team. |
Тем не менее входящая в состав ОООНКИ группа по вопросам эмбарго попыталась установить более тесные контакты с портовыми властями, чтобы обеспечить постоянное присутствие в этих портах инспекционной группы. |
There is also a need for closer working relationships between the United Nations and the multilateral financial institutions in the interest of more effective coordination and coherence. |
Необходимо также наладить более тесные рабочие отношения между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями в интересах обеспечения более эффективной координации и согласованности усилий. |
The secretariat is in the process of establishing closer links with UNESCO and expects that the two bodies will be able to influence positively each other's programmes related to forestry in the future. |
Секретариат налаживает более тесные связи с ЮНЕСКО и ожидает, что в будущем эти два органа смогут положительно влиять на осуществление программ друг друга. |
Civil society organizations may have closer links with and a deeper reach into victims' communities than official institutions, which is why completeness can hardly be achieved without their active efforts. |
Организации гражданского общества зачастую имеют более тесные связи с общинами пострадавших и более широкий доступ к ним, чем официальные учреждения, и поэтому программы помощи вряд ли могут быть полноценными без их активного участия. |
There was a desire and need on the part of the Andorran Government to establish closer links with the population at large by undertaking a public consultation to shape and improve the Andorran social security system. |
Правительство Андорры, стремясь и ощущая необходимость наладить более тесные связи с населением страны, начало процесс широких консультаций в обществе в целях формирования и улучшения национальной системы социального обеспечения. |
In his presentation, he stated that the meetings of the Working Group were a positive initiative that permitted the establishment of closer links between the Secretariat and members of the Security Council on those issues. |
В своем выступлении г-н Геэнно заявил, что проведение заседаний Рабочей группы является позитивной инициативой, позволяющей установить более тесные связи между Секретариатом и членами Совета Безопасности в том, что касается рассматриваемых вопросов. |
She hopes that, in the context of ODIHR plans to further expand its work on the issues of freedom of association and assembly, closer contacts can be established on a regular basis. |
Она надеется, что в контексте планов БДИПЧ по дальнейшему расширению его работы в отношении вопросов свободы ассоциации и собрания можно будет наладить более тесные контакты на регулярной основе. |
This relies on building closer working relationships with our national-level partners, including Governments, United Nations agencies, funds and programmes, civil society organizations and national human rights institutions. |
Для этого необходимо установить более тесные рабочие отношения с нашими партнерами на национальном уровне, включая правительства, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и национальные правозащитные учреждения. |
The Centre is also developing a much closer working relationship with the large international press corps in Brussels, which should benefit the Organization by increasing its visibility in major European media. |
Центр устанавливает также более тесные рабочие отношения с многочисленной группой международных журналистов, базирующихся в Брюсселе, что принесет пользу Организации благодаря повышению ее авторитета среди основных средств массовой информации Европы. |